лытдыбр, книги, фильмы
Jun. 16th, 2002 02:35 amБыли в гостях лжеюзеры замечательные, а также девушка Вика, которая своим существованием доказывает, что слово "хиппушка" ещё рано выбрасывать на свалку истории. Вика стала очень веснушчатой и знает санскрит ещё лучше, чем раньше.
За последние дни просмотрены (все на кассетах):
The House of Games by David Mamet. Замечательный предшественник "Spanish Prisoner". Несколько деревянная игра и речь главной героини несколько портит впечатление; несколько оправдывает её ближе к концу сюжет, где она оказывается несколько кстати, но всё же несколько нехорошо выходит. Но фильм очень хороший всё равно, сюжет и режиссура и вообще.
Две кассеты "Симпсонов", по 4 эпизода на каждой, прелестные, как всегда, но не особенно выдающиеся в ряду. Хорошее развлечение.
Ghost in the Shell - мультик аниме. Я профан в аниме, но время от времени смотрю то, что советуют и хваляет, и обычно мне нравится. Этот - понравился весьма. По-моему, его можно рекомендовать как удачное введение в жанр для тех, кто с ним незнаком. Ещё очень по душе пришлось то, что был с английскими титрами, а не дублирован.
Hard Boiled Джона Ву. Самый крутой его боевик, замечательное сочетания отличной постановки собственно сцен со стрельбой и непревзойдённого своим пафосом сентиментализма, все постмодернисты отдыхают. Я по нему успел соскучиться, так что с удовольствием посмотрел ещё раз и славно отдохнул.
Belle de jour Бунюэля - в последний раз смотрел лет 5 назад. Очень понравилось, в отличие от тоже недавно просмотренного "Этого смутного объекта желания". Внезапно понял в середине фильма, почему он называется Belle de jour, а не du jour - а раньше даже внимания не обращал. Нет, срочно учить язык и как следует.
Groundhog Day, a.k.a. "День сурка". Раньше не видел; очень понравилось. Забавно было то, что фильм (его принесла Вика) был с русским дубляжом (один переводчик) - я уже забыл, когда в последний раз такое видел! Всё-таки очень мешает. Но забавно было, как я от этого отвык, я вспоминал старые ощущения и улавливал английский оригинала сквозь бормотание переводчика. Он, кстати, просто опустил - не смог перевести - в одном месте идиому "love handles" - и я подумал о том, что действительно, как бы её на русский перевести? Само её прозрачное происхождение невыносимо фривольно для нашего ханжеского "кодифицированного литературного языка". Ни в Лингво, ни в Апресяне не смог её найти.
Книги: всё в процессе как-то, ничего не дочитано. Читаю "Охоту на овец" Мураками в переводе Коваленина, и "Изюм" Т. Толстой (сборник эссе). В ближайшие дни буду читать купленные недавно "Г-н Гексоген" Проханова, чтобы хоть сформировать своё мнение как-то; "Лёд" Сорокина; и "Девяносто три!" юзера
frdv. Вот подборка собралась, а?
За последние дни просмотрены (все на кассетах):
- The House of Games by David Mamet;
- Две кассеты "Симпсонов";
- Ghost in the Shell;
- Hard Boiled Джона Ву;
- Belle de jour Бунюэля;
- Groundhog Day a.k.a. "День сурка".
The House of Games by David Mamet. Замечательный предшественник "Spanish Prisoner". Несколько деревянная игра и речь главной героини несколько портит впечатление; несколько оправдывает её ближе к концу сюжет, где она оказывается несколько кстати, но всё же несколько нехорошо выходит. Но фильм очень хороший всё равно, сюжет и режиссура и вообще.
Две кассеты "Симпсонов", по 4 эпизода на каждой, прелестные, как всегда, но не особенно выдающиеся в ряду. Хорошее развлечение.
Ghost in the Shell - мультик аниме. Я профан в аниме, но время от времени смотрю то, что советуют и хваляет, и обычно мне нравится. Этот - понравился весьма. По-моему, его можно рекомендовать как удачное введение в жанр для тех, кто с ним незнаком. Ещё очень по душе пришлось то, что был с английскими титрами, а не дублирован.
Hard Boiled Джона Ву. Самый крутой его боевик, замечательное сочетания отличной постановки собственно сцен со стрельбой и непревзойдённого своим пафосом сентиментализма, все постмодернисты отдыхают. Я по нему успел соскучиться, так что с удовольствием посмотрел ещё раз и славно отдохнул.
Belle de jour Бунюэля - в последний раз смотрел лет 5 назад. Очень понравилось, в отличие от тоже недавно просмотренного "Этого смутного объекта желания". Внезапно понял в середине фильма, почему он называется Belle de jour, а не du jour - а раньше даже внимания не обращал. Нет, срочно учить язык и как следует.
Groundhog Day, a.k.a. "День сурка". Раньше не видел; очень понравилось. Забавно было то, что фильм (его принесла Вика) был с русским дубляжом (один переводчик) - я уже забыл, когда в последний раз такое видел! Всё-таки очень мешает. Но забавно было, как я от этого отвык, я вспоминал старые ощущения и улавливал английский оригинала сквозь бормотание переводчика. Он, кстати, просто опустил - не смог перевести - в одном месте идиому "love handles" - и я подумал о том, что действительно, как бы её на русский перевести? Само её прозрачное происхождение невыносимо фривольно для нашего ханжеского "кодифицированного литературного языка". Ни в Лингво, ни в Апресяне не смог её найти.
Книги: всё в процессе как-то, ничего не дочитано. Читаю "Охоту на овец" Мураками в переводе Коваленина, и "Изюм" Т. Толстой (сборник эссе). В ближайшие дни буду читать купленные недавно "Г-н Гексоген" Проханова, чтобы хоть сформировать своё мнение как-то; "Лёд" Сорокина; и "Девяносто три!" юзера
Re:
Date: 2002-06-15 05:19 pm (UTC)no subject
Date: 2002-06-16 03:03 am (UTC)