когда не в шутку занемог
Jul. 31st, 2002 09:38 pmВ журнале
gera обсуждали полтора месяца назад первую строфу Онегина, а я только сейчас увидел. Основной вопрос - действительно ли "уважать себя заставил" означает "умер"?
Что-то мне начинает казаться, что это миф, вроде пресловутой "Война и мiръ". Утверждается, что "заставить себя уважать" во время Пушкина было выражением типа "приказал долго жить". Но есть ли этому действительные подтверждения, цитаты из других источников? Мне по крайней мере неизвестны.
gera приводит ссылку на любопытную статью В.С. Непомнящего о первой строфе Онегина. Непомнящий считает версию о эвфемистичности "уважать себя заставил" выдумкой. И - ещё более интересно - он рассуждает также о "когда" в "когда не в шутку занемог", и считает, что "когда" здесь используется в значении "если".
Мне об этом уже приходилось писать. Как тогда, так и сейчас, мне эта версия - "когда" в значении "если", "если уж" - кажется убедительной. Кстати, теперь, когда словарь языка Пушкина появился в сети, я могу дать прямую ссылку на статью слова "когда" -- речь идёт о значении номер 4.
Но статья Непомнящего что-то меня не очень убеждает. Он соблазняется очень сомнительным, на мой взгляд, прочтением, основывающимся на точке с запятой после "занемог" в первом издании Онегина -- точке с запятой, которую сам Пушкин убрал в последующих изданиях, и она вполне могл а быть опечаткой или результатом недосмотра. Прочтение Непомнящего, выделяющее "мой дядя самых честных правил // когда не в шутку занемог" в качестве отдельной смысловой единицы, мне кажется очень неубедительным.
Что-то мне начинает казаться, что это миф, вроде пресловутой "Война и мiръ". Утверждается, что "заставить себя уважать" во время Пушкина было выражением типа "приказал долго жить". Но есть ли этому действительные подтверждения, цитаты из других источников? Мне по крайней мере неизвестны.
Мне об этом уже приходилось писать. Как тогда, так и сейчас, мне эта версия - "когда" в значении "если", "если уж" - кажется убедительной. Кстати, теперь, когда словарь языка Пушкина появился в сети, я могу дать прямую ссылку на статью слова "когда" -- речь идёт о значении номер 4.
Но статья Непомнящего что-то меня не очень убеждает. Он соблазняется очень сомнительным, на мой взгляд, прочтением, основывающимся на точке с запятой после "занемог" в первом издании Онегина -- точке с запятой, которую сам Пушкин убрал в последующих изданиях, и она вполне могл а быть опечаткой или результатом недосмотра. Прочтение Непомнящего, выделяющее "мой дядя самых честных правил // когда не в шутку занемог" в качестве отдельной смысловой единицы, мне кажется очень неубедительным.
no subject
Date: 2002-07-31 12:26 pm (UTC)Особенно учитывая, что в первой строчке речь идёт об осле.
А вот скажи: как по-твоему, чья краса была холодной - зимы или Татьяны?
no subject
Date: 2002-07-31 01:20 pm (UTC)А в чём заключается «миф, вроде пресловутой "Война и мiръ"»?
В другом месте утверждалось, что литера «ё» была введена в русский алфавит не Н. Карамзиным, а кем-то другим (или: не была введена в русский алфавит Николай-Михалычем).
Может быть, не сочтёте за труд, прояснить. Я сам живу с заблуждениями и люблю мифы (и мистификации).
no subject
Date: 2002-07-31 02:41 pm (UTC)no subject
no subject
Date: 2002-07-31 05:13 pm (UTC)...
Приготовляясь, денег ради,
На вздохи, скуку и обман
(И тем я начал мой роман);
Но, прилетев в деревню дяди,
Его нашел уж на столе...
Без этого наверное можно было бы принять и другой вариант прочтения, особенно из-за II строфы:
"всевышней волею Зевеса наследник всех своих родных."
тотальный офф-топик, но зато какой
Date: 2002-07-31 06:14 pm (UTC)Прилетает она 12-го, с идеей добираться дотуда стопом.
А если поедет Грейхаундом, идущим два с половиной дня, то ей нужна либо вписка в Сиэтле, либо в Нью-Йорке, т.к. концерт 16-го.
Но дело не в этом. Ты же большой юзнетчик, да и читают эти комменты многие. Не знаешь ли каких сиэтловских/нью-йоркских лже-юзеров, или, случайно, car pool'ьных сайтов? (Гугл уже обсмотрен.) Или как это хоть называется - organised ride share with-gas-fare-split... Я уже запостила нечто на одной из фанатских досок, а также в rusam, но надежды мало.
Вот.
no subject
Date: 2002-07-31 08:41 pm (UTC)no subject
Date: 2002-07-31 08:52 pm (UTC)http://www.livejournal.com/talkread.bml?itemid=4263276
Литера ё была придумана не Карамзиным, но стала особенно популярной после того, как он использовал её в сборнике своих стихов. Вот здесь вкратце описана история: http://poesis.guru.ru/jo3.html
no subject
Да, это тоже довольно убедительно.
Кстати, "прилетев в деревню дяди": Фоменко нам, Фоменко! Пусть расскажет, как уже во время Пушкина были самолёты ;)
no subject
Date: 2002-07-31 09:14 pm (UTC)Я знаю книгу, роман в стихах, где в стихах написано не только посвящение, а также содержание и чуть ли не выпускные данные - их тоже считать тогда "первой строфой"?
По-моему, Вы излишне педантичны здесь (а вот в случае 21-го века я как раз принадлежу к занудам, правда, не очень буйным).
Re: тотальный офф-топик, но зато какой
Date: 2002-07-31 09:16 pm (UTC)Сама идея именно ради этого собраться в Америку мне кажется... ну да ладно.
no subject
Date: 2002-07-31 09:24 pm (UTC)no subject
Date: 2002-07-31 09:27 pm (UTC)no subject
Date: 2002-07-31 09:49 pm (UTC)Re: тотальный офф-топик, но зато какой
Date: 2002-07-31 10:32 pm (UTC)про меня даже не вспомнили
Re: тотальный офф-топик, но зато какой
Date: 2002-07-31 10:41 pm (UTC)У тебя есть вписка в Сиэттле для хорошего человека?
Re: тотальный офф-топик, но зато какой
Date: 2002-07-31 10:59 pm (UTC)теща к тому времени уедет уже, комната свободная будет
да даже две комнаты свободных будет, раскладушка правда одна только
имя Вичка мне смутно знакомо
Re: тотальный офф-топик, но зато какой
Date: 2002-07-31 11:06 pm (UTC)Она, кажется, в Иерусалиме всегда была, такая хиппушка хорошая.
Если можно, то пришли свои координаты почтой мне, я ей передам. И спасибо ;)
no subject
Date: 2002-08-01 01:17 am (UTC)no subject
Date: 2002-08-01 01:34 am (UTC)Помнится, наша учительница литературы объясняла, что "уважать заставил" означало "заставил приехать к себе" (чем Онегин и тяготился).
Вообще-то...
Date: 2002-08-01 03:44 am (UTC)no subject
Date: 2002-08-01 03:55 am (UTC)Вообще же Пушкин просто вредничал.
Шлёнский переводит, что зимы.
Переводчики на анлийский разошлись во мнениях. Глубже не копал.
^^^
Date: 2002-08-01 05:32 am (UTC)А что пишет Набоков, а что пишет Лотман?
А.А.
no subject
Date: 2002-08-04 11:47 am (UTC)Однако, в свете сказанного выше, мне кажется, что "когда", действительно, скорее означает "если". А вот что означает "его пример другим наука"? Возможно, это относится к остальным родственникам, пожелание "не в шутку занемочь" ("наследник всех своих родных"). Тогда фраза "лучше выдумать не мог" - не ироническая, а вполне серьезная, и относится к "не в шутку занемог". Получается, что "уважать себя заставил" означает "заставил к себе приехать" (в силу того, что ЕО наследник).
"Уважать себя заставил",
no subject
Date: 2002-08-16 10:28 pm (UTC)Мой дядя самых честных правил
Когда не в шутку занемог
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог
Его пример другим наука
Но, Боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь
Не отходя ни шагу прочь
Какое низкое коварство
Полуживого забавлять
печально подносить лекарство, ему подушки поправлять
Вздыхать и думать про себя, когда же черт возьмет тебя?
По моему, достаточно ясный текст. Умирающий богатый дядюшка вызвал племянника к себе и заставил ухаживать за собой под угрозой лишения наследства, вот и все:)))