avva: (Default)
[personal profile] avva
В журнале [livejournal.com profile] gera обсуждали полтора месяца назад первую строфу Онегина, а я только сейчас увидел. Основной вопрос - действительно ли "уважать себя заставил" означает "умер"?

Что-то мне начинает казаться, что это миф, вроде пресловутой "Война и мiръ". Утверждается, что "заставить себя уважать" во время Пушкина было выражением типа "приказал долго жить". Но есть ли этому действительные подтверждения, цитаты из других источников? Мне по крайней мере неизвестны.

[livejournal.com profile] gera приводит ссылку на любопытную статью В.С. Непомнящего о первой строфе Онегина. Непомнящий считает версию о эвфемистичности "уважать себя заставил" выдумкой. И - ещё более интересно - он рассуждает также о "когда" в "когда не в шутку занемог", и считает, что "когда" здесь используется в значении "если".

Мне об этом уже приходилось писать. Как тогда, так и сейчас, мне эта версия - "когда" в значении "если", "если уж" - кажется убедительной. Кстати, теперь, когда словарь языка Пушкина появился в сети, я могу дать прямую ссылку на статью слова "когда" -- речь идёт о значении номер 4.

Но статья Непомнящего что-то меня не очень убеждает. Он соблазняется очень сомнительным, на мой взгляд, прочтением, основывающимся на точке с запятой после "занемог" в первом издании Онегина -- точке с запятой, которую сам Пушкин убрал в последующих изданиях, и она вполне могл а быть опечаткой или результатом недосмотра. Прочтение Непомнящего, выделяющее "мой дядя самых честных правил // когда не в шутку занемог" в качестве отдельной смысловой единицы, мне кажется очень неубедительным.

Date: 2002-07-31 12:26 pm (UTC)
From: [identity profile] elcour.livejournal.com
Мне тоже нравится видеть в этом "когда" - "если".
Особенно учитывая, что в первой строчке речь идёт об осле.

А вот скажи: как по-твоему, чья краса была холодной - зимы или Татьяны?

Date: 2002-07-31 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
По-моему, зимы. А по твоему?

Date: 2002-08-01 03:55 am (UTC)
From: [identity profile] elcour.livejournal.com
Я - человек ехидный. Мне нравится, чтобы Татьяны.
Вообще же Пушкин просто вредничал.
Шлёнский переводит, что зимы.
Переводчики на анлийский разошлись во мнениях. Глубже не копал.

Date: 2002-07-31 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] abooks.livejournal.com
Простите, что, возможно, не в тему:
А в чём заключается «миф, вроде пресловутой "Война и мiръ"»?
В другом месте утверждалось, что литера «ё» была введена в русский алфавит не Н. Карамзиным, а кем-то другим (или: не была введена в русский алфавит Николай-Михалычем).

Может быть, не сочтёте за труд, прояснить. Я сам живу с заблуждениями и люблю мифы (и мистификации).

Date: 2002-07-31 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Про войну и мир подробно здесь:
http://www.livejournal.com/talkread.bml?itemid=4263276

Литера ё была придумана не Карамзиным, но стала особенно популярной после того, как он использовал её в сборнике своих стихов. Вот здесь вкратце описана история: http://poesis.guru.ru/jo3.html

Date: 2002-07-31 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] abooks.livejournal.com
Спасибо. Всё-таки пропагандистом Ё был Карамзин, так что он заслуживает памятника своей любимой букве.

Date: 2002-07-31 02:41 pm (UTC)
From: [identity profile] yanis.livejournal.com
да Вы усложняете по-моему. Там реально по тексту как: типа дядя, честных правил, когда занемог заставил себя уважать самым конкретным способом. Он типа болеет, того и гляди помрет, а вокруг него все скачут с лекарствами и подушки поправляют, а сами думают "когда же эта старая блядь сдохнет". Чего мудрить-то??

Date: 2002-07-31 03:34 pm (UTC)
From: [identity profile] dyak.livejournal.com
Я знаю, что начинаю напоминать тех, кто занудно объясняет в каком году начинается 21 век, но все ж, ну почему, почему же все считают, что первая строфа ЕО начинается с "Мой дядя..." Ведь книжка то вроде часто издавалась...

Date: 2002-07-31 09:14 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, Вы совсем недавно это уже напоминали. Честно говоря, не вижу здесь ничего, кроме излишнего педантизма. Можно считать посвящение технически первой строфой, но можно -- и принято -- выделять его в качестве отдельной части.

Я знаю книгу, роман в стихах, где в стихах написано не только посвящение, а также содержание и чуть ли не выпускные данные - их тоже считать тогда "первой строфой"?

По-моему, Вы излишне педантичны здесь (а вот в случае 21-го века я как раз принадлежу к занудам, правда, не очень буйным).

Date: 2002-07-31 09:49 pm (UTC)
From: [identity profile] dyak.livejournal.com
Mea Culpa...

Date: 2002-07-31 05:13 pm (UTC)
From: [identity profile] snyders.livejournal.com
По моему строфа LII действительно все объясняет однозначно

...
Приготовляясь, денег ради,
На вздохи, скуку и обман
(И тем я начал мой роман);
Но, прилетев в деревню дяди,
Его нашел уж на столе...

Без этого наверное можно было бы принять и другой вариант прочтения, особенно из-за II строфы:

"всевышней волею Зевеса наследник всех своих родных."

Date: 2002-07-31 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Т.е. ты говоришь, что "приготовлясь [...] на вздохи, скуку и обман" показывает, что племянник не знал до момента приезда, что дядя умер, я тебя правильно понял?

Да, это тоже довольно убедительно.

Кстати, "прилетев в деревню дяди": Фоменко нам, Фоменко! Пусть расскажет, как уже во время Пушкина были самолёты ;)

Date: 2002-08-01 01:17 am (UTC)
From: [identity profile] natsla.livejournal.com
Не раз упоминавшаяся в твоих постах Вичка собралась на концерт Дэвида Боуи в Сиэттл.
Прилетает она 12-го, с идеей добираться дотуда стопом.
А если поедет Грейхаундом, идущим два с половиной дня, то ей нужна либо вписка в Сиэтле, либо в Нью-Йорке, т.к. концерт 16-го.
Но дело не в этом. Ты же большой юзнетчик, да и читают эти комменты многие. Не знаешь ли каких сиэтловских/нью-йоркских лже-юзеров, или, случайно, car pool'ьных сайтов? (Гугл уже обсмотрен.) Или как это хоть называется - organised ride share with-gas-fare-split... Я уже запостила нечто на одной из фанатских досок, а также в rusam, но надежды мало.
Вот.
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Увы, не знаю, чем Вичке помочь. Но надеюсь, что всё у неё получится.

Сама идея именно ради этого собраться в Америку мне кажется... ну да ладно.
From: [identity profile] bubnov.livejournal.com
ну спасибо, родимые
про меня даже не вспомнили
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Я очень смутно знаю, где ты живёшь, поэтому не подумал.
У тебя есть вписка в Сиэттле для хорошего человека?
From: [identity profile] bubnov.livejournal.com
да, конечно, дома у меня
теща к тому времени уедет уже, комната свободная будет
да даже две комнаты свободных будет, раскладушка правда одна только
имя Вичка мне смутно знакомо
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Не думаю, что ты с ней пересекался, не вижу как.
Она, кажется, в Иерусалиме всегда была, такая хиппушка хорошая.

Если можно, то пришли свои координаты почтой мне, я ей передам. И спасибо ;)

Date: 2002-07-31 08:41 pm (UTC)
From: (Anonymous)
О мёртвых либо - хорошо, либо - никак. Вот и объяснение.

Date: 2002-08-01 01:34 am (UTC)
From: [identity profile] krylov.livejournal.com
действительно ли "уважать себя заставил" означает "умер"?

Помнится, наша учительница литературы объясняла, что "уважать заставил" означало "заставил приехать к себе" (чем Онегин и тяготился).

Вообще-то...

Date: 2002-08-01 03:44 am (UTC)
From: [identity profile] white-whale.livejournal.com
... это намёк (прозрачный) на завещание. Если судить по тексту, О. ехал к ещё живому дядяну, но его не застал. Надо думать, что в последнии дни дядя сидел, запершись с нотариусом.

^^^

Date: 2002-08-01 05:32 am (UTC)
From: (Anonymous)
Не значит ли "уважать себя заставил", тривиальным образом, "ухаживать", "присматривать"?

А что пишет Набоков, а что пишет Лотман?

А.А.

Date: 2002-08-04 11:47 am (UTC)
From: [identity profile] andreylv.livejournal.com
Лотман в комментариях к ЕО не останавливается на этом выражении.
Однако, в свете сказанного выше, мне кажется, что "когда", действительно, скорее означает "если". А вот что означает "его пример другим наука"? Возможно, это относится к остальным родственникам, пожелание "не в шутку занемочь" ("наследник всех своих родных"). Тогда фраза "лучше выдумать не мог" - не ироническая, а вполне серьезная, и относится к "не в шутку занемог". Получается, что "уважать себя заставил" означает "заставил к себе приехать" (в силу того, что ЕО наследник).
"Уважать себя заставил",

Date: 2002-08-16 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] pavell.livejournal.com
Цитирую по памяти...
Мой дядя самых честных правил
Когда не в шутку занемог
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог

Его пример другим наука
Но, Боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь
Не отходя ни шагу прочь
Какое низкое коварство
Полуживого забавлять
печально подносить лекарство, ему подушки поправлять

Вздыхать и думать про себя, когда же черт возьмет тебя?

По моему, достаточно ясный текст. Умирающий богатый дядюшка вызвал племянника к себе и заставил ухаживать за собой под угрозой лишения наследства, вот и все:)))

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 05:17 am
Powered by Dreamwidth Studios