avva: (Default)
[personal profile] avva
to make love на протяжении столетий означало -- "ухаживать" (и в таком значении встречается у Шекспира); современное значение "заниматься сексом" -- вытеснило прежнее в 30-е годы прошлого (20-го) века.

intercourse означало "общение"; сначала, в основном в деловом и коммерческом смысле, приближаясь по значению к слову "торговля"; затем более в общем смысле, включая общение между людьми. В конце 18-го века появилось значение "половой акт", но на протяжении 19-го века у слова intercourse как такового не было ещё такого "пошлого" для викторианцев оттенка; эвфемистичность начинала работать при наличии контекста или уточняющего прилагательного, скажем, illicit intercourse - сразу понятно, что такое. Однако в 20-м веке всё переменилось, и сексуальное значение стало главным, вытеснив прежнее основное значение на обочину и придав ему архаичный оттенок (хоть и не уничтожив окончательно).

Вот две забавных цитаты, которые "пострадали" от этих семантических сдвигов -- их смысл резко изменился в их результате; в лучшую или худшую сторону -- это уже другой вопрос. В обоих случаях во время их написания упоминаемые выше слова имели в них исключительно "невинный" прежний смысл. Вторую я случайно обнаружил сегодня, а первую - несколько недель назад.

1. The only way to behave to a woman is to make love to her, if she is pretty, and to some one else, if she is plain.

Oscar Wilde, "The Importance of Being Earnest" (1895).

2. After two months of uninterrupted intercourse, he loves me better every day... and my health improves, too.

Elizabeth Barrett Browning. Из письма, написанного во время её медового месяца (1846).
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2002-08-12 02:43 am (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Де Токвилль. HOW DEMOCRACY RENDERS THE HABITUAL INTERCOURSE OF THE AMERICANS SIMPLE AND EASY.

Date: 2002-08-12 03:09 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, тоже хороший пример.

Date: 2002-08-12 03:27 am (UTC)
From: [identity profile] gunilla.livejournal.com
Еще примеры ( слов, но не цитат):lover, girlfriend. Со вторым - реалли пейн ин зе асс- как сказать, что я еду к своей подруге? Становится совсем тяжело, если нужно сказать , что Ник едет к своей подруге( просто подруге)...А ведь было вполне невинное слово, встречается,если не ошиб., у того же Уайльда..

Date: 2002-08-12 03:46 am (UTC)
From: [identity profile] leggie.livejournal.com
суууууууупер
просто прекрасные цитаты

Date: 2002-08-12 04:04 am (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Хуже всего пришлось, конечно, слову gay.

Date: 2002-08-12 04:05 am (UTC)
From: [identity profile] sheb.livejournal.com
Intercourse ещё имеет какие-то библейские коннотации, не помню точно. Где-то в Колорадо, что ли, есть городок Intercourse, делающий в последнее время неплохой бизнес на торговле майками со своим названием :)

Date: 2002-08-12 04:08 am (UTC)
From: [identity profile] sheb.livejournal.com
Насчёт библейских я загнул.
И насчёт Колорадо тоже.
Вот : http://www.800padutch.com/intercs.shtml

Date: 2002-08-12 04:28 am (UTC)
From: [identity profile] boma.livejournal.com
#2 перекликается с давним постом [livejournal.com profile] r_l о магическом смысле полезности первагинального потребления спермы.
#1 -- тоже фильм имеет место, "The Importance of Being Earnest". Цитаты у Вас сегодня, гм, кинологические (в несобачьем значении:-)

Date: 2002-08-12 06:10 am (UTC)
From: [identity profile] ge-m.livejournal.com
История со словом intercourse вполне симметрична русской истории со словом сношение.
"Войти в сношение" - вполне такой бизнес- или дипломатический термин.

Date: 2002-08-12 06:41 am (UTC)
From: [identity profile] talash.livejournal.com
Становится совсем тяжело, если нужно сказать , что Ник едет к своей подруге( просто подруге)...

i believe the word is 'friend', isn't it?

Re:

Date: 2002-08-12 06:59 am (UTC)
From: [identity profile] gunilla.livejournal.com
"He is going to his friend, who is a girl" Yes
Or " I'm going to my friend, who is a girl, and who is a lesbian and lives with her girlfriend" :(

Rock-n-roll

Date: 2002-08-12 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] greenbat.livejournal.com
Забавно, что во времена молодого Элвиса значение слова "рок-н-ролл" несло откровенно сексуальный намёк. Что, собственно, и вызывало ярость старшего поколения.
From: [identity profile] syarzhuk.livejournal.com

Little Nickie is so sad:
doesn't want to ride moped,
doesn't want to ride his horse
wants to have an intercourse.
(http://na15.h1.ru/chast.htm)

Date: 2002-08-12 08:37 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, Вы правы совершенно! Забавно, я и не подумал об этом.

Date: 2002-08-12 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] dmierkin.livejournal.com
мой сотрудник David Guy - его предки из италии обрезали в начале века свою трудно произносимую итальянскую фамилию, американизировали её. а ему теперь с этим жить.

Date: 2002-08-12 09:53 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Из рекомендательного письма, которое наш керосиновый профессор писал моей
одногруппнице: My scientific intercourse with ** began five years ago...

Date: 2002-08-12 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
I'm going to my friend, who is a girl, and who is a lesbian and lives with her girlfriend

Should be: I am going to my girlfriend, she's a lesbian and lives with her significant other.

Re:

Date: 2002-08-12 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
#1 -- тоже фильм имеет место, "The Importance of Being Earnest".

Я, собственно, первую цитату сначала в этом фильме услышал, потом по тексту сверил.

И вот думаю -- как Вы считаете, не является ли это в каком-то парадоксальном смысле искажением текста -- давать её так без изменения в фильме? Ясно ведь, что почти все зрители без исключения поймут её "по-сегодняшнему"...

Re:

Date: 2002-08-12 10:00 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ну дык.

Re:

Date: 2002-08-12 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Кстати, письменная речь позволяет различать:

I'm going to visit my girl friend.

Re:

Date: 2002-08-12 10:08 am (UTC)
From: [identity profile] talash.livejournal.com
why do you need the "who is a girl" part??? words do not have gender in english, so a friend isn't necessarily male. there's no problem saying, for instance: "i'm going to this friend of mine and she said that blah blah blah".

Date: 2002-08-12 10:11 am (UTC)
From: [identity profile] talash.livejournal.com
why do you need the "who is a girl" part??? words do not have gender in english, so a friend isn't necessarily male. there's no problem saying, for instance: "i'm going to this friend of mine and she said that blah blah blah".

Re:

Date: 2002-08-12 10:25 am (UTC)
From: [identity profile] gunilla.livejournal.com
Yes- but I never heard anybody use this formula

Re-Re

Date: 2002-08-12 10:31 am (UTC)
From: [identity profile] boma.livejournal.com
Помню, удивилась "современности" текста, но сверять с оригиналом в голову не пришло. Скорее, это можно (в том же парадоксальном смысле:-) считать адаптацией.

Date: 2002-08-12 01:30 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
I heard each part many times. Both the "girlfriend" with respect to a friend who happens to be a woman, and the "significant other" with respect to, well, the one.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 01:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios