avva: (Default)
[personal profile] avva
to make love на протяжении столетий означало -- "ухаживать" (и в таком значении встречается у Шекспира); современное значение "заниматься сексом" -- вытеснило прежнее в 30-е годы прошлого (20-го) века.

intercourse означало "общение"; сначала, в основном в деловом и коммерческом смысле, приближаясь по значению к слову "торговля"; затем более в общем смысле, включая общение между людьми. В конце 18-го века появилось значение "половой акт", но на протяжении 19-го века у слова intercourse как такового не было ещё такого "пошлого" для викторианцев оттенка; эвфемистичность начинала работать при наличии контекста или уточняющего прилагательного, скажем, illicit intercourse - сразу понятно, что такое. Однако в 20-м веке всё переменилось, и сексуальное значение стало главным, вытеснив прежнее основное значение на обочину и придав ему архаичный оттенок (хоть и не уничтожив окончательно).

Вот две забавных цитаты, которые "пострадали" от этих семантических сдвигов -- их смысл резко изменился в их результате; в лучшую или худшую сторону -- это уже другой вопрос. В обоих случаях во время их написания упоминаемые выше слова имели в них исключительно "невинный" прежний смысл. Вторую я случайно обнаружил сегодня, а первую - несколько недель назад.

1. The only way to behave to a woman is to make love to her, if she is pretty, and to some one else, if she is plain.

Oscar Wilde, "The Importance of Being Earnest" (1895).

2. After two months of uninterrupted intercourse, he loves me better every day... and my health improves, too.

Elizabeth Barrett Browning. Из письма, написанного во время её медового месяца (1846).

Re:

Date: 2002-08-12 06:59 am (UTC)
From: [identity profile] gunilla.livejournal.com
"He is going to his friend, who is a girl" Yes
Or " I'm going to my friend, who is a girl, and who is a lesbian and lives with her girlfriend" :(

Date: 2002-08-12 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
I'm going to my friend, who is a girl, and who is a lesbian and lives with her girlfriend

Should be: I am going to my girlfriend, she's a lesbian and lives with her significant other.

Re:

Date: 2002-08-12 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Кстати, письменная речь позволяет различать:

I'm going to visit my girl friend.

Re:

Date: 2002-08-12 10:25 am (UTC)
From: [identity profile] gunilla.livejournal.com
Yes- but I never heard anybody use this formula

Date: 2002-08-12 01:30 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
I heard each part many times. Both the "girlfriend" with respect to a friend who happens to be a woman, and the "significant other" with respect to, well, the one.

Re:

Date: 2002-08-12 03:23 pm (UTC)
From: [identity profile] gunilla.livejournal.com
All the same, it's not so important. Being notoriously the one who's against any type of translation and for "each language has its own system", I don't know why I staRTED ALL THIS DISCUSSION...

Date: 2002-08-12 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] b-k.livejournal.com
"Significant other" - это слишком официально и политкорректно ("You and your significant other are invited...),в разговорной речи употребляется мало.

Особые проблемы с "girlfriend" у gay/bi women, тк не поймешь, про кого речь. Большинство, по-моему, употребляет "friend", если речь не о романтических привязанностях.

Date: 2002-08-13 02:32 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Well, I can only report the usage I have heard. These people do not consult dictionaries, you know.

Date: 2002-08-13 01:28 pm (UTC)
From: [identity profile] b-k.livejournal.com
These people do not consult dictionaries, you know.

Ну, зачем же уж так...я, вот, иногда заглядываю :)

И потом - мы же о "семантических сдвигах", к-е интересно наблюдать в том числе и в разговорной речи.

"Significant other" обычно слышу от политически корректных straight people, GLBTs обычно употребляют с долей юмора - но опять-таки, это из моего личного опыта.

А еще есть слово "partnered" вместо "married".

Date: 2002-08-13 02:36 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
These people do not consult dictionaries, you know.

Ну, зачем же уж так...я, вот, иногда заглядываю :)


Иногда, да. Но как правило, они не ходят со словарём и не посматривают туда перед каждой фразой; думаю, Вы тоже. Меня, конечно, интересует, что написано в словарях, но первично всё-таки то, что люди на самом деле говорят.

"Significant other" обычно слышу от политически корректных straight people

Я же, наоборот, в основном от моих голубых друзей. Среда: пригороды Бостона, Силиконовая долина, hi-tech.

Date: 2002-08-13 10:37 pm (UTC)
From: [identity profile] b-k.livejournal.com
Да, конечно, я не заглядываю перед каждой фразой в словарь :)

Среда у нас, конечно, разная, но не настолько - НЙ. А как Вы умудряетесь существовать сразу на двух берегах?! :)

Date: 2002-08-13 11:27 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
А как Вы умудряетесь существовать сразу на двух берегах?!

Перефразируя [livejournal.com profile] dp, мы ходим друг к другу в гости по интернету. Ну и так иногда тоже.

Re:

Date: 2002-08-12 10:08 am (UTC)
From: [identity profile] talash.livejournal.com
why do you need the "who is a girl" part??? words do not have gender in english, so a friend isn't necessarily male. there's no problem saying, for instance: "i'm going to this friend of mine and she said that blah blah blah".

Date: 2002-08-12 10:11 am (UTC)
From: [identity profile] talash.livejournal.com
why do you need the "who is a girl" part??? words do not have gender in english, so a friend isn't necessarily male. there's no problem saying, for instance: "i'm going to this friend of mine and she said that blah blah blah".

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 03:10 pm
Powered by Dreamwidth Studios