о семантических сдвигах и смешных цитатах
Aug. 12th, 2002 12:31 pmto make love на протяжении столетий означало -- "ухаживать" (и в таком значении встречается у Шекспира); современное значение "заниматься сексом" -- вытеснило прежнее в 30-е годы прошлого (20-го) века.
intercourse означало "общение"; сначала, в основном в деловом и коммерческом смысле, приближаясь по значению к слову "торговля"; затем более в общем смысле, включая общение между людьми. В конце 18-го века появилось значение "половой акт", но на протяжении 19-го века у слова intercourse как такового не было ещё такого "пошлого" для викторианцев оттенка; эвфемистичность начинала работать при наличии контекста или уточняющего прилагательного, скажем, illicit intercourse - сразу понятно, что такое. Однако в 20-м веке всё переменилось, и сексуальное значение стало главным, вытеснив прежнее основное значение на обочину и придав ему архаичный оттенок (хоть и не уничтожив окончательно).
Вот две забавных цитаты, которые "пострадали" от этих семантических сдвигов -- их смысл резко изменился в их результате; в лучшую или худшую сторону -- это уже другой вопрос. В обоих случаях во время их написания упоминаемые выше слова имели в них исключительно "невинный" прежний смысл. Вторую я случайно обнаружил сегодня, а первую - несколько недель назад.
1. The only way to behave to a woman is to make love to her, if she is pretty, and to some one else, if she is plain.
Oscar Wilde, "The Importance of Being Earnest" (1895).
2. After two months of uninterrupted intercourse, he loves me better every day... and my health improves, too.
Elizabeth Barrett Browning. Из письма, написанного во время её медового месяца (1846).
intercourse означало "общение"; сначала, в основном в деловом и коммерческом смысле, приближаясь по значению к слову "торговля"; затем более в общем смысле, включая общение между людьми. В конце 18-го века появилось значение "половой акт", но на протяжении 19-го века у слова intercourse как такового не было ещё такого "пошлого" для викторианцев оттенка; эвфемистичность начинала работать при наличии контекста или уточняющего прилагательного, скажем, illicit intercourse - сразу понятно, что такое. Однако в 20-м веке всё переменилось, и сексуальное значение стало главным, вытеснив прежнее основное значение на обочину и придав ему архаичный оттенок (хоть и не уничтожив окончательно).
Вот две забавных цитаты, которые "пострадали" от этих семантических сдвигов -- их смысл резко изменился в их результате; в лучшую или худшую сторону -- это уже другой вопрос. В обоих случаях во время их написания упоминаемые выше слова имели в них исключительно "невинный" прежний смысл. Вторую я случайно обнаружил сегодня, а первую - несколько недель назад.
1. The only way to behave to a woman is to make love to her, if she is pretty, and to some one else, if she is plain.
Oscar Wilde, "The Importance of Being Earnest" (1895).
2. After two months of uninterrupted intercourse, he loves me better every day... and my health improves, too.
Elizabeth Barrett Browning. Из письма, написанного во время её медового месяца (1846).
no subject
Date: 2002-08-12 02:43 am (UTC)no subject
no subject
Date: 2002-08-12 03:27 am (UTC)no subject
Date: 2002-08-12 06:41 am (UTC)i believe the word is 'friend', isn't it?
Re:
Date: 2002-08-12 06:59 am (UTC)Or " I'm going to my friend, who is a girl, and who is a lesbian and lives with her girlfriend" :(
(no subject)
From:Re:
From:Re:
From:(no subject)
From:Re:
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Re:
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2002-08-12 03:46 am (UTC)просто прекрасные цитаты
no subject
no subject
Date: 2002-08-12 08:57 am (UTC)Re:
Date: 2002-08-12 10:00 am (UTC)no subject
Re:
From:(no subject)
From:Re:
From:(no subject)
From:Re:
From:(no subject)
From:Re:
From:no subject
Date: 2002-08-12 04:05 am (UTC)no subject
Date: 2002-08-12 04:08 am (UTC)И насчёт Колорадо тоже.
Вот : http://www.800padutch.com/intercs.shtml
no subject
Date: 2002-08-12 04:28 am (UTC)#1 -- тоже фильм имеет место, "The Importance of Being Earnest". Цитаты у Вас сегодня, гм, кинологические (в несобачьем значении:-)
Re:
Date: 2002-08-12 09:58 am (UTC)Я, собственно, первую цитату сначала в этом фильме услышал, потом по тексту сверил.
И вот думаю -- как Вы считаете, не является ли это в каком-то парадоксальном смысле искажением текста -- давать её так без изменения в фильме? Ясно ведь, что почти все зрители без исключения поймут её "по-сегодняшнему"...
Re-Re
From:Совершенно офф топик
From:Re: Совершенно офф топик
From:Re: Совершенно офф топик
From:Re: Совершенно офф топик
From:Re: Совершенно офф топик
From:Re: Совершенно офф топик
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2002-08-12 06:10 am (UTC)"Войти в сношение" - вполне такой бизнес- или дипломатический термин.
no subject
Жалейка (дудочка такая)
From:Rock-n-roll
Date: 2002-08-12 07:16 am (UTC)Это вы сказали: "Ёб твою мать"? Нет? Значит, музыкой наве
Date: 2002-08-12 07:49 am (UTC)Little Nickie is so sad:
doesn't want to ride moped,
doesn't want to ride his horse
wants to have an intercourse. (http://na15.h1.ru/chast.htm)
no subject
Date: 2002-08-12 09:53 am (UTC)одногруппнице: My scientific intercourse with ** began five years ago...
no subject
Date: 2002-08-12 04:55 pm (UTC)Rape - в смысле похищение (Serov "Rape of Europe")
Gay - в смысле gay evening
Как они в надцатом веке общались? Жестами?
Re:
Date: 2002-08-12 08:01 pm (UTC)И поэма Rape of the Lock Поупа, да.
(no subject)
From:а мне почему-то припомнился Элтон Джон
Although I search myself, it's always someone else I see
I'd just allow a fragment of your life to wander free
But losing everything is like the sun going down on me
Re: а мне почему-то припомнился Элтон Джон
Date: 2002-08-12 11:31 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-12 06:02 pm (UTC)В русском языке этот процесс тоже идёт. Вот, например, что я выудил из одного только "Преступления и наказания":
Траурная дама, наконец, кончила и стала вставать.
Пане, гей! — закричала она вдруг одному из них...
...но тотчас же опомнился и энергически плюнул в сторону, чем вызвал молчаливую, но саркастическую улыбку в молодом своем друге и сожителе Андрее Семеновиче Лебезятникове.
С тех пор как приеду, так сейчас её к себе на колени, да так и не спускаю...
Он начал спокойно, заранее радуясь всему яду, который готовился вылить, а кончил в исступлении и задыхаясь, как давеча с Лужиным.
Начались сношения, таинственные разговоры, нравоучения...
Да мимоходом зашел прежде в нумер к госпожам Кобылятниковым, чтоб занести им "Общий вывод положительного метода" и особенно рекомендовать статью Пидерита (а впрочем, тоже и Вагнера).
Свидригайлов беспокоит его, это правда, но как-то не с той стороны.
(Конец всех цитат)
То есть читать Достоевского, оказывается, не такое уж и скучное занятие...