avva: (Default)
[personal profile] avva
Интересно сравнить:



Здесь есть ещё немало интересных документов в области медицинской этики; меня, например, увидило, что Всемирная Медицинская Ассоциация предлагает запретить бокс -- я этого не знал.

Тогда уж и...

Date: 2002-09-01 04:11 am (UTC)
From: [identity profile] khatul.livejournal.com
...и "клятву Асафа" - старинную клятву еврейского врача.

Здесь - моя заметка в "Гостиной Хатуля" с переводом "Клятвы Асафа" и кратким изложением ее истории.

Date: 2002-09-01 04:16 am (UTC)
From: [identity profile] ex-innin997.livejournal.com
первая и третья ссылки -- на одну страницу, это значит, что в России с 94 года вернули клятву Гиппократа?

Date: 2002-09-01 04:17 am (UTC)
From: [identity profile] xfyre.livejournal.com
как-то так получилось, что до сих пор я ни разу не читал клятву Гиппократа.

что для меня было безусловно новостью - так это наличие в ее тексте прямого указания на недопустимость прерывания беременности руками врача.

Re: Тогда уж и...

Date: 2002-09-01 04:18 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Спасибо, но ссылка не открывается. Опять проблемы у by.ru?

Re:

Date: 2002-09-01 04:21 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Нет, моя ошибка, исправляю. Спасибо.
From: [identity profile] khatul.livejournal.com
Привожу здесь клятву Асафа и справку о нем.

Еврейский врач Асаф бен Берехьяhу, известный как "Асаф-врач", жил около VI века (во всяком случае, не позже IX века).
Он создал на основе клятвы Гиппократа новый текст - клятву еврейского врача.

Асафу принадлежит первый ивритский учебник медицины - "Мидраш ха-Рефуот" (иначе известный как "сефер Асаф").

Хитроумный Лазарь Лагин, автор "Старика Хоттабыча", известен тем, что (в обход цензуры) вставил в свою книгу массу еврейских реалий. В цирке Хоттабыч отменяет свое колдовство фразой из субботнего гимна на иврите, а визирь "Сулеймана ибн Дауда", приведший к царю самого Хоттабыча и его брата, называется Асаф ибн Барахия - то-есть Асаф бен Берехьяhу в слегка "арабизированном" для маскировки виде.

В Израиле именем Асафа названа больница "Асаф ха-Рофе" (около Ришон ле-Циона).

Даю текст клятвы Асафа в своем переводе. Текст очень длинный, но заслуживает внимания.

Из-за ЖЖ-вских ограничения сам текст - в следующем комментарии.

Date: 2002-09-01 04:23 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
У меня то же самое. Уверен, что раньше читал, но, видимо, как-то пропустил или не заметил это предписание. Интересно.

И, наконец, Клятва Асафа:

Date: 2002-09-01 04:24 am (UTC)
From: [identity profile] khatul.livejournal.com
(Все равно не влезает в один коммент - даю двумя:

Вот завет, который заключили Асаф бен Берехьягу и Йоханан бен Забда со своими учениками, и приняли от них клятву следовать таким словам:

Не ловите, умерщвляя, всякую душу ядовитым напитком; и не поите женщину, забеременевшую по (своему) блуду, чтобы она выкинула; и не обольщайтесь на красоту женщин (пациенток), чтобы прелюбодействовать с ними; и не открывайте тайны человека, доверившегося вам; и не берите взятку ради того, чтобы вы вредили и наносили ущерб; и не ожесточайте сердца своего против жалости к бедному и неимущему, (которого вы должны) лечить; и не говорите о хорошем, что оно плохо, а о плохом - что оно хорошо; и не следуйте законам колдунов - сочетая предметы, гадая и колдуя, с целью отвести мужчину от его родной жены, а женщину - от возлюбленного ее юных дней; и не прельщаться на всякое богатство и выгоду, (чтобы за них) помочь блудливой похоти; и не пользоваться всяким идолопоклонством, исцеляя с его помощью; и не обещать исцеления, ссылаясь на то, что к идолопоклонству относится; напротив, отвергать, ненавидеть и с омерзением относиться к поклоняющимся идолам, полагающимся на них и обещающих их именем: ведь все они - пустое место и пользы не приносят; ведь они - ничто, козлы* и призраки мертвых. Свои собственные трупы спасти они не могут, а (тем более) не смогут спасти живых.

Итак - полагайтесь на Единого, Бога вашего, Бога истины, Бога живого, ибо Он - умерщвляющий и оживляющий, ранящий и исцеляющий; обучающий человека знанию и принесению пользы; ранящий - по справедливости и суду, а исцеляющий - по благодати и милосердию; не скроются от Него все хитрые уловки, и от Его глаз ничего не скрыто. Его волей произрастают целебные растения; Он вселяет в сердца мудрых находчивость, чтобы они лечили - великой Его благодатью.
Рассказывайте о чудесах (исцеления) толпам многочисленным, (чтобы) все живущие знали, что Он их создал, и нет избавителя, кроме Него.
Ибо (есть) народы, верящие в своих идолов, мол, они избавят их от их бед - но ведь их они не спасают от их несчастий! Ибо надежда и упование их - на мертвецов.
Посему стоит вам от них держаться подальше, и избегать и отдаляться от всяких мерзостей их болванов, а держаться крепко Имени Единого, Бога душ всего живого: чтобы (те) народы оставили своих идолов и божков, и пожелали служить Единому, подобно вам.
Ведь тогда они поймут пустоту того, в чем были уверены, и тщетность своих трудов, когда они кричали к богу, который не творит добро и не дает знаний.

А вы - наполнитесь силой, и да не ослабнут ваши руки! Ведь есть награда за труды ваши, и Единый с вами, когда вы - с Ним.
Если вы будете соблюдать Его завет, и законам Его будете следовать, твёрдо придерживаясь их, тогда вы будете считаться Его святыми - в глазах всех живущих; и все скажут: "счастлив народ, которому такое выпало; счастлив народ, Бог которого - Единый".

Ответили ученики их и сказали: все, что вы нам наказали и приказали нам - мы сделаем, ибо заповедь Учения это, и нам надлежит выполнять ее всем нашим сердцем, и всей нашей душой, и всеми нашими возможностями: делать, слушать и не уклоняться, не отходить ни вправо, ни влево.

И благословили их именем Бога Всевышнего, Создателя Неба и Земли.

И еще призывали к ним свидетелей, говоря им:


(продолжение следует...)

Клятва Асафа II

Date: 2002-09-01 04:26 am (UTC)
From: [identity profile] khatul.livejournal.com
(Продолжение таки последовало)


Вот Единый, Бог, и Его святыни, и Его Учение - в свидетели вам, что вы будете трепетно уважать Его, то-есть не отходить от Его повелений; и идти путем Его законов с честной душой; и не погонитесь за выгодой, помогая недостойным делам против невинной жизни; и не изготовите отраву никому, мужчине или женщине, чтобы они могли убить ближнего своего; и не расскажете о составляющих (отравы), и не передадите рецепта (отравы) какому-либо человеку, и не будете разговаривать о том, что связано с (отравой).
И не обусловите лечение оплатой**, и не будете обманными разговорами вызывать болезнь в душе человека.
И не будете наносить телесный ущерб человеку необдуманно, вскрывая его плоть железным ли инструментом, огненным ли прижиганием: не раньше двух или трех диагнозов давайте ваш совет.

И не будет править вами гордыня духа, чтобы возвысился ваш взор и ваше сердце; и не держите на больного человека ни зла, ни желания мстить за всякую вражду. И не будут отличаться речи ваши от того, что повелел делать Единый, Бог наш: хранить Его повеления и заповеди, идти во всем Его путями, чтобы нравиться Ему; быть чистыми, верными и честными.

Так наказывали и заклинали Асаф и Йоханан своих учеников.


Комментарии:

(*) Именно так - שְׂעִירִים- в оригинальном тексте. Слово "козлы" пишется в русском языке через "о". :)
(**) Правда, важное повеление?

_________

Вот.

Две минуты назад не лежала

Date: 2002-09-01 04:27 am (UTC)
From: [identity profile] khatul.livejournal.com
Сейчас легла, специально в твою честь.

Но ты заходи в Гостиную, заходи!

Ха-ха!

Date: 2002-09-01 04:31 am (UTC)
From: [identity profile] khatul.livejournal.com
"Байра" только и дожидалась, что я тебе откопирую в ЖЖ перевод. Р-раз - и встала, как миленькая. Так что теперь все работает, добро пожаловать в Гостиную Хатуля-с.

Date: 2002-09-01 04:31 am (UTC)
From: [identity profile] ex-innin997.livejournal.com
интересно, что в этой клятве уже ничего нет про аборты, но зато есть оговорка касательно эвтаназии...
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Боюсь, что с Асафом ибн Барахия всё же промашка, потому что так действительно звали визиря "Сулеймана ибн Дауда" -- не где-нибудь, а в 1001 ночи. Ночь 759-я.

См. английский текст здесь (сделай поиск на Asaf)
http://www.geocities.com/jcbyers2000/Vol_7/vol7.htm
, или русский здесь: http://www.kulichki.com/inkwell/text/hudlit/kids/1001/0196.htm .

Стоит полагать, что Лагин именно отсюда взял имя. Как оно попало в 1001 ночь, могло ли оно быть связано с именем Асафа-врача, имеет ли история этой ночи параллели в еврейских источниках -- всего этого я не знаю.
From: [identity profile] khatul.livejournal.com
Для ясности:

ואחיו אסף, העמד על ימינו--אסף בן ברכיהו, בן שמעא

(Диврей ха-Ямим Алеф, гл. 6, ст. 24)

Асаф БЕН БЕРЕХЪЯhУ бен Шимъа - назван с таким отчеством в Танахе!

Этот поэт X века до н.э. - автор ряда псалмов (в заголовках 12 псалмов указано его авторство).

Оттуда и в Коране "Асаф бин Бархийя" (назван визирем Сулеймана). Не удивлюсь, если отец Асафа-врача назвал сына Асафом именно поэтому...
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Срочно надо напустить на этот эпизод фоменковцев ;)

Истинная правда!

Date: 2002-09-01 05:37 am (UTC)
From: [identity profile] khatul.livejournal.com
А, может, они уже?

Правда, они докажут, что все дело происходило в России, жил человек в Новгороде и звался Осипом Брюховым.

А потом берестяную летопись купцы привезли на Ближний Восток, и все запутались.

Про козлов

Date: 2002-09-01 06:59 am (UTC)

Re: Клятва Асафа II

Date: 2002-09-01 01:59 pm (UTC)
From: [identity profile] malenkiy-scot.livejournal.com
В данном случае שעיר означает "демон".

Re: Клятва Асафа II

Date: 2002-09-01 11:07 pm (UTC)
From: [identity profile] khatul.livejournal.com
А в случае "казлы вы все" слово "ко/а/зел" означает "недостойный, бесчестный человек".

Значение "демон", "недостойное поклонения божество" возникло из исходного, дословного значения точно таким же образом. Это метафорическое использование название животного...

Re: Клятва Асафа II

Date: 2002-09-02 12:45 am (UTC)
From: [identity profile] malenkiy-scot.livejournal.com
Конечно. Хотя есть еще один вариант образования этого значения (см. רשי на начало этой недельной главы, דברים 32:2): от слова סערה - сильный ветер, шторм. Ветер и дух в Танахическом иврите - сходные понятия.

Date: 2002-09-02 05:12 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
А я знал, но не могу вспомнить откуда. Меня это место всегда смушало.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 04:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios