avva: (Default)
[personal profile] avva
Случайно прочитал статью в Русском Журнале некоего неизвестного мне Григория Заславского, театрального критика. Статья -- о недавнем провале мхатовского спектакля "Гамлет в остром соусе"; и даже не совсем о провале, сколько о статьях других критиков об этом провале, которые Заславский критикует. Не очень, по правде говоря, интересная статья, но вот одно место в ней заставило меня остановиться и задуматься. Заславский пишет:
В другом месте прочел, что спектакль сложен из общих мест: крик "Не виноватая я!" - привет, мол, из "Бриллиантовой руки". А как же первоисточник, к которому восходит эта шутка из советской кинокомедии? Неужели критик этого не знает?

Мне эта цитата помогла сформулировать нечно важное на тему культурного снобизма, о чём давно думал, но не мог как следует уловить.

Некоторой меры культурного снобизма (или, по крайней мере, видимости такого снобизма) не может избежать ни один мыслящий человек. Мы все живём, читаем, пишем, пользуясь огромной массой прочитанных книг, просмотренных фильмов, заученных истин. При общении с другими людьми неизбежно складываются ожидания, привычка рассчитывать на знание собеседником чего-то одного и незнание чего-то другого. Например, мне кажется, что если я процитирую в какой-то записи в своём дневнике "Мы все учились понемногу...", то все или почти все, прочитавшие эту фразу, распознают в ней цитату из первой главы "Евгения Онегина" Пушкина. Является ли это моё ожидание снобским? Является ли моё нераскрытие источника цитаты (с помощью ссылки на текст "Онегина", например, или сноски, или пояснения в скобках) проявлением снобизма? По крайней мере оно вполне может показаться таким проявлением кому-то, кто по тем или иным обстоятельствам с этой цитатой незнаком, или не помнит её. Хорошо это или плохо?


Я не занимаюсь тут ни в коем случае (прошу понять меня правильно) самоуничижением в стиле "как далеки они от народа", бичеванием собственной проклятой снобской интеллигентности итп. Я излечился от приступов такого самоуничижения довольно давно, в ту примерно пору, когда и следует от них излечиваться. Мне не стыдно, что я знаю цитату "Мы все учились понемногу..." и могу походя использовать её в речи или на письме.

(кстати, и высококультурность такого снобизма весьма условна; у каждого есть свой набор источников, аллюзий, слов и предложений, знание которых он считает нормальным ожидать от такого-то собеседника. У кого-то это цитата из Пушкина, у кого-то из Виттгенштейна, у кого-то названия альбомов Пинк Флойда; а на самом деле у всех - куча разных вещей такого рода из самых разных сфер, и расставлять их в какую-то иерархию высоко- и низко-культурности я полагаю совершенно излишним; для всего, что я хочу сказать, это не играет никакой роли.)

Я говорю сейчас совсем о другом, и вот о чём. Неизбежно встречаются несовпадения между нашим ожиданием чьего-то знания или памяти и реальным положением вещей. Неизбежно возникают ситуации типа "Как! Ты этого не читал/не слышал/не знал??" итп. Неизбежно каждый человек играет время от времени то одну, то другую роль -- человека, от которого ожидалось (само собой), что он знает, а он не знал; и человека, который ожидал (само собой) от другого, что он знает, а тот не знал. Не неизбежно наше поведение в такой ситуации, и тут как раз для меня резко различаются два вида снобизма.

Попросту говоря, если меня кто-нибудь спросит, что это за "Мы все учились понемногу", которое я закавычил, я просто и вкратце ему объясню. Я даже могу представить себе ситуацию, при которой меня это шокирует и разозлит (скажем, этот кто-то -- преподаватель русской литературы), и я найду нужным возмутиться по этому поводу (как возмущается процитированный в начале записи критик Заславский), но в любом случае я это объясню, каким бы элементарным (или наоборот, неэлементарным) с моей точки зрения фактом это ни было. Для меня такая ситуация всегда обязана быть открыта в сторону получения знания. С другой стороны, если я, в свою очередь, нахожусь в ситуации человека, не знающего что-то очевидное (для кого-то другого или для какой-то группы людей), я всегда ожидаю от него/них готовности мне объяснить, или направить к нужному источнику, который мне объяснит. Если эта готовность есть, то сам по себе снобизм меня не пугает, не раздражает. Можете смеяться над тем, что я не знаю, когда случилась революция во Франции (в 1789-м году), но будьте готовы мне это объяснить и вкратце рассказать; если вы готовы - смейтесь сколько угодно. Я и сам над собой с удовольствием посмеюсь.

Это, как бы его назвать, открытый снобизм, конструктивный. Зачастую он и не вреден, а, наоборот, очень полезен; попадая в новую среду (в широком смысле этого слова), и встречая кучу незнакомых для него -- слов/понятий/цитат из песен/жаргона/фамилий французских постмодернистов/чего угодно ещё -- используемых в этой среде походя, умный и любознательный человек может использовать возникающие естественным образом ситуации открытого снобизма, и очень быстро и качественно понять и изучить многое из этого незнакомого ему нового. С другой стороны, если снобизм закрытый, если над человеком просто смеются (в лицо или за спиной, в частной беседе или журнальной статье), мол, даже этого не знает, не предоставляя при этом -- обычно такой лёгкой и естественной в данной ситуации -- возможности узнать, то ничего хорошего из этого не выйдет.

Именно следуя этим принципам, я указал выше в этой записи, откуда именно происходит цитата "Мы все учились понемногу..." и когда именно началась Французская революция. Я мог бы привести те же примеры и без этой информации, но тогда получилась бы именно такая ситуация, которой я терпеть не могу. Именно поэтому я стараюсь, по мере возможностей оставаясь в границах здравого смысла, определять время от времени в скобках или мелким шрифтом жаргонные термины (в частности, ЖЖ-жаргонные), которые использую в записях; и поэтому стараюсь, не всегда, но часто, снабжать гиперссылками на полный текст стихотворные цитаты, когда пишу о них или балуюсь с ними (несколько раз у меня спрашивали удивлённо: зачем это? подразумевая, что все, конечно же, это и так знают. Вот вся эта запись и объясняет, зачем). Возможно, кому-то такие объяснения или ссылки на "очевидные" вещи кажутся смешными; я, однако, предпочту показаться смешным, но дать возможность узнать тому, кто не знает и хочет узнать. Я сам всегда хочу иметь такую возможность, настаиваю на ней; поэтому и другим считаю очень важным её предоставить.

Для меня это принципиальная разница. Ситуация закрытого снобизма приводит меня в ярость, действительно возбуждает во мне очень сильные отрицательные эмоции по отношению к тому, кто смеётся надо мной или другими таким образом.

Вернусь теперь к открывающей эту запись цитате из статьи критика Заславского. "Не виноватая я! Он сам пришёл!" - знаменитый крик проститутки, подосланной к положительному герою и пойманной с поличным, в знаменитой советской кинокомедии "Бриллиантовая рука". Культовость, узнаваемость, цитируемость этой фразы наверняка связаны с её речевым просторечием, воспринимаемой погрешностью против нормы (нормативным было бы "не виновата я"). Я, когда читал статью Заславского, не знал ничего о "первоисточнике" этой цитаты; Заславский, судя, по всему, знал -- он упрекает в незнании первоисточника какого-то другого театрального критика.

Спрашивается, что мешало Заславскому упомянуть этот первоисточник в своей статье? Переделать предложение так, чтобы оно его указывало, удлинив текст на несколько слов? Он ведь не может даже защититься тем, что дескать, по его мнению, это все знают; если вот же он сам упрекает критика в её незнании, то уж точно не может предполагать, что будут знать все читатели журнала. Самого главного в едком выпаде критика -- возможности читателям узнать что-то для них новое -- нет; всё, что ему нужно -- это выставить себя в качестве умного, а кого-то другого в качестве дурака. Такой критик мне не нужен; такого критика я презираю; такое мне читать противно и я бы не хотел с таким человеком иметь дело.

Но, по крайней мере, он помог мне окончательно прояснить для себя и сформулировать все эти мысли.

А что касается первоисточника данной цитаты, то, порывшись в сети, я его нашёл: считают, что она происходит из крика Катюши Масловой "Не виновата я, не виновата!" в романе "Воскресение" Толстого (сходство там не только в самой фразе, но и в описываемой ситуации).

Date: 2002-09-15 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] novikov.livejournal.com
Гы! :-)))
В этом Вашем посте есть два интересных момента: во-первых, я тоже ничего не знал о "первоисточнике". Но первоисточник достаточно сомнителен, на мой взгляд -- так распространена ситуация и фраза... Мало ли кто какие высказывания, да слова употреблял... Эдак знаменитое мироновско-никулинское "Черт побери!" найдется где-нибудь в переписке Чаадаева...
Во-вторых, Гриша Заславский -- это похоже человек, с которым мы в 1986-88 г.г. вместе служили в Советской Армии, в ЖДВ, в городе-герое Днепропетровске. Это я к тому, что мир тесен :-)

Date: 2002-09-15 05:02 pm (UTC)
From: [identity profile] anna-tw.livejournal.com
> Но первоисточник достаточно сомнителен, на мой взгляд
На мой - тоже.

Re:

Date: 2002-09-15 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, мне кажется, как минимум неочевидной эта версия, поэтому я состорожничал и написал "считают...".

Кроме того, мне кажется очевидным, что если бы Светличная кричала "Не виновата я!" вместо "Не виноватая я!", эта фраза не стала бы такой крылатой.
From: [identity profile] kontora-pishet.livejournal.com
...замечу, что Григорий Заславский (если не ошибаюсь, конечно) - довольно известный и довольно пожилой театральный критик.

М-да...

From: [identity profile] kontora-pishet.livejournal.com - Date: 2002-09-17 08:15 am (UTC) - Expand

Date: 2002-09-15 04:21 pm (UTC)
From: [identity profile] pingva.livejournal.com
не являясь поклонником "закрытого снобизма" ("О видах снобизма", [livejournal.com profile] avva, 2002) хотел бы привести довод в его оправдание. Указание первоисточников и контекстов иногда может просто убить уместность аллюзии - что называется, "проехали".



Date: 2002-09-15 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] sendfor.livejournal.com
Аллюзию это убъет, безусловно. Но в вышеприведенном примере-то никакой аллюзии нету.

(no subject)

From: [identity profile] pingva.livejournal.com - Date: 2002-09-15 04:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sendfor.livejournal.com - Date: 2002-09-15 04:59 pm (UTC) - Expand

Date: 2002-09-15 05:04 pm (UTC)
From: [identity profile] anna-tw.livejournal.com
В приведенном примере дело, мне кажется, даже не в указаниях - неуказаниях. А в вопросе - неужели это неизвестно?

(no subject)

From: [identity profile] pingva.livejournal.com - Date: 2002-09-15 05:21 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2002-09-15 05:26 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] pingva.livejournal.com - Date: 2002-09-15 05:42 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2002-09-15 05:42 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] anna-tw.livejournal.com - Date: 2002-09-15 06:07 pm (UTC) - Expand

мнение по поводу...

Date: 2002-09-15 04:29 pm (UTC)
From: [identity profile] kristinkin.livejournal.com
На мой взгляд снобизмом бы была обратная ситуация: под каждой общеизвестной цитатой (хотя эта цитата, разумеется, может быть и не общеизвестна. Все это условно) указывать первоисточник. Используемая Вами фраза (Мы все учились понемногу), на мой взгляд является той, где авторство упоминать не имеет смысла, также, как и в случае с "Белеет парус одиной" или "Сижу за решеткой". Это вещи того начального культурного уровня, незнаие которых говорит о слабообразовонности персоны. Исключением могут быть разве что иностанцы: от них трудно ожидать цитирования школьной программы по русской литературе. НО это так, к слову.
Если же речь идет о том, что лично Вам (мне, Васе Иванову) кажется естественным ЗНАТЬ (например, о том, что "Аннушка уже пролила масло"), но такого рода цитаты уже не попадают под категорию общеизвестных, то ситуация приобретает ту сторону, которую Вы описали: цитирующий должен испытывать готовность ОБЪЯСНИТЬ без всяких всплесков на тему "Как??!! Вы ЭТОГО не знаете??!!".
ПО поводу же цитаты, приведенной Заславским, то, кажется первоисточником был даже не Толстой, а Островский. Хотя могу ошибаться. Катюша Маслова же точно употребляла эту фразу.

ЗЫ: Спасибо за внимание. :-))

Re: мнение по поводу...

Date: 2002-09-15 04:47 pm (UTC)
From: [identity profile] anna-tw.livejournal.com
Как Вы их разделите - вещи первоначального культурного уровня и то, что Вам кажется естественным знать? Почему одинокий парус - начальный уровень, а Аннушка с разлитым маслом - нет? Критерий - преподается ли в школе, или давность годов жизни автора, или то, относится ли автор (кем?) к классикам? Не получится так четко. Т.е. это будут субъективные ощущения - с четким осознанием их субъективности - лично мне это кажется ну уж настолько общеизвестным, что... Но ведь [Unknown site tag] про это и говорит, и про гиперссылки - не всегда, но часто указываю. Т.е. это одно и то же, по-моему. Вы укажете первоисточник, если возникнут хоть какие-то сомнения - и [Unknown site tag] делает то же самое.
Извините, что влезаю - но очень хотелось понять, чего именно я не усекла в Вашем посте.

Re: мнение по поводу...

From: [identity profile] anna-tw.livejournal.com - Date: 2002-09-15 04:48 pm (UTC) - Expand

Re: мнение по поводу...

Date: 2002-09-15 04:51 pm (UTC)
From: [identity profile] anna-tw.livejournal.com
Или Вы о том, что демонстритруя готовность поделиться своими знаниями - легко впасть в снобизм другого рода - когда читателя держат за совсем уж необразованного?

Re: мнение по поводу...

Date: 2002-09-15 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] anna-tw.livejournal.com
Ох, что-то я короткими перебежками :)
Кстати, мне кажется, что поставить гиперссылку - эту проблему устраняет в какой-то мере. Т.е. одно дело когда под каждым "мороз и солнце" написано - А.С.Пушкин, и совсем другое - когда стоит ссылка - пусть на тот же текст, но он находится на неком ресурсе - со своей доп. информацией, и с него самого можно пойти дальше и дальше. Это не просто информирование - а добрый жест со стороны пишущего.

мнение по поводу...

From: [identity profile] kristinkin.livejournal.com - Date: 2002-09-15 05:04 pm (UTC) - Expand

Re: мнение по поводу...

Date: 2002-09-15 07:18 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
На мой взгляд снобизмом бы была обратная ситуация: под каждой общеизвестной цитатой (хотя эта цитата, разумеется, может быть и не общеизвестна. Все это условно) указывать первоисточник.

А где в этом снобизм? Особенно если учитывать условность общеизвестности, с которой Вы согласны.

Используемая Вами фраза (Мы все учились понемногу), на мой взгляд является той, где авторство упоминать не имеет смысла, также, как и в случае с "Белеет парус одиной" или "Сижу за решеткой". Это вещи того начального культурного уровня, незнаие которых говорит о слабообразовонности персоны.

У меня есть хорошие, умные, интересные знакомые, которые не читали никогда полностью "Евгения Онегина". Это не из ряда вон выходящая ситуация. В школе они его не читали именно потому, что его проходили на уроках литературы, которые отбивали всякое желание читать. А потом они, например, с головой уходили в программирование или другое интересное им занятие, и хотя читали и продолжают читать хорошие книги, к русской классике как-то ни разу не возвращались.

У меня самого по разным причинам остались в русской классике такие дыры, за которые мне стыдно. Наверняка кто-то где-то считает то, что я не читал ту или иную книгу, признаком моей слабообразованности. Ну и пусть считает, меня это не слишком заботит, если снобизм его остаётся конструктивным, открытым.

Да, я согласен, надо знать меру и не впадать в крайности в этом деле. Я никогда не написал бы что-то вроде

... а вот в "Белеет парус одинокий" (это такой стих Лермонтова)...

-- это был бы уже маразм. Более того, в личном письме или частной беседе тоже всё по-другому, нежели в публичной записи; в личном общении неизбежно знаешь больше о том, кто читает твои слова, и намного легче просто объяснить, если видно, что собеседнику что-то непонятно.

Есть, наверное, некий баланс между проговариванием всей нужной информации изначально, указыванием на неё путём гиперссылок и других подобных приёмов, и просто готовностью объяснить и показать, если попросят. Если у меня этот баланс несколько смещён в сторону первых двух приёмов, то это, пожалуй, потому, что я по собственному опыту знаю, как это хорошо и замечательно, когда действительно не знаешь каких-то "элементарных" вещей в какой-то области, а автор, обсуждая свои мысли, одновременно ненавязчиво тебе их объясняет или указывает на нужные источники.

Date: 2002-09-15 06:35 pm (UTC)
From: [identity profile] krylov.livejournal.com
Хм.

Но ведь понятно, что "закрытый снобизм" - это признак, характерный для совершенно определённого рода сообществ. В которых посвящённость в тот или иной контекст, умение узнавать цитаты, и так далее, является статусно важными (иногда - определяющими статус).

Тут уж - "с говном съедят".

снобизм это пустое слово

Date: 2002-09-15 07:23 pm (UTC)
From: [identity profile] ipain.livejournal.com
вымылось из него содержание за века. осталось банальная борьба за власть, через обладание (силы, денег, знаний итд). знаете же кто сказал: тайна - собственность бюрократа? а если и не знаете, то какая нафиг разница? о5 же искренне рекомендую общение с детьми: все большие специалисты мне знакомые, могли с интересом и точно передать свои знания детям. тренирует мысль. а дети ни авторитетов не знают, ни книг не читали. они жрут только интересное и важное.

?: марх (в технике конструктивного снобизма так сказать =)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, всё верно.

Само слово "снобизм" вообще не очень важно, я его к тому же весьма неточно в этой записи использую, просто как наводку на некоторую всем хорошо знакомую дискурсивную практику, скажем.

Date: 2002-09-15 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] dmierkin.livejournal.com
а ведь бывают и: "мы все учились по Сканави, когда нибудь и как-нибудь". закрытый снобизм это иногда и нежелание обьяснять шутку. потому что иногда весь смак в "закрытой" узнаваемости. обьяснить шутку - убить её. не то что бы ваш(мой) пример этому подтверждение. хотя, возможно, для театрального критика не знать "воскресенье" это неправильно.

Date: 2002-09-15 07:37 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да. Но таким шуткам я говорю: Тень, знай своё место! Изредка бывает мило и смешно, в очень разумных пределах; а вообще почти всегда in-jokes такого рода скучны и неинтересны.

Я давно уже заметил, что хороший программистский юмор (например) бывает двух видов: либо полностью понятный только программистам, либо вообще не использующий непонятных не-программистам слов (сюда относятся, например, анекдоты про "и не трогай" и про полупустой стакан). А вот те, которые между ними -- всякие многочисленные переработки под компьютерную тематику известных песен и стихов, например -- неизбежно оказывается жуткой гадостью и несмешной тягомотиной.

(no subject)

From: [identity profile] pingva.livejournal.com - Date: 2002-09-15 07:58 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2002-09-15 08:12 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] pingva.livejournal.com - Date: 2002-09-15 08:19 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] redtigra.livejournal.com - Date: 2002-09-16 01:47 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] pale-fire.livejournal.com - Date: 2002-09-15 08:24 pm (UTC) - Expand
From: [identity profile] b-k.livejournal.com
Не дадите ли, Анатолий, ответ на свою недавнюю загадку? А то некоторых уже совсем замучали комплексы на тему своей необразованности...:(
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Конечно, я помню. Сегодня позже дам. Я хочу сначала найти и проверить, что я правильно помню один чудесный перевод этой строфы на английский язык.

Date: 2002-09-15 09:16 pm (UTC)
dkuzmin: (Default)
From: [personal profile] dkuzmin
Я встречаю эту ситуацию каждый день, но не сильно возмущаюсь, потому что всякий раз понимаю: раз они думают, что я должен знать цитату, а я ее не знаю, - значит, это писано не для меня. Вот только что в соседнем треде кто-то поминал персонажа по имени "доктор Лектор" - кто такой?
Весь вопрос именно в адресации. Кому адресуется Гриша Заславский, когда ругает других театральных рецензентов? Очевидно, достаточно узкому кругу профессионалов и околопрофессионалов, которых занимают такие тонкости. Он вменяет им знание данного источника. Это не предположение (вероятно, они знают), а постулирование (люди, претендующие владеть ситуацией в данной области, обязаны знать). Следовательно, человек со стороны, читающий текст такого рода и не понимающий тех или иных отсылок, либо должен отойти в сторонку, либо предпринять усилия по реконструкции подразумеваемого (т.е., в пределе, из человека со стороны превратиться в человека внутри круга).
Эта ситуация кажется мне вполне корректной. Вопрос только в том, отчего устроенные таким образом тексты публикуются как бы не в специализированных изданиях, а в общих. Но это, по сути, вопрос устройства российского рынка СМИ (особенно в области культуры).
Григорий Заславский (сообщаю на всякий случай) последние годы заведовал отделом культуры "Независимой газеты", откуда и ушел в "РЖ" заведовать тем же. Когда-то (в середине 80-х, до армии) писал очень славные стихи.

Date: 2002-09-15 09:29 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Доктор Лектор - это, наверное, Hannibal Lechter из фильма "Молчание ягнят".
За информацию о Заславском спасибо.

Date: 2002-09-16 12:37 am (UTC)
From: [identity profile] whitebear.livejournal.com
Правильно, Толя. Я так думаю: в фильме "Бриллиантовая рука", в момент произнесения Светличной знаменитой отмазки, надо было пустить субтитр: "(с)Л.Н.Толстой"

Re:

Date: 2002-09-16 07:31 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ну-ну :)

Date: 2002-09-16 03:01 am (UTC)
From: [identity profile] karakatitza.livejournal.com
*реплика в сторону*

помнится, мне как-то пришлось на время прекратить общение с одной милой дамой именно благодаря этой ее склонности (совершенно чудовищной, на мой взгляд) все пояснять, переводить иноязычные термины в речи (без просьбы со стороны собеседника) и т.д...
это раздражало настолько сильно, что пересилило даже искренний интерес к человеку. чувствуешь себя при этом клиническим дебилом, до общения с которым снизошли и тщательно стараются адаптировать речь. не люблю, когда меня держат за кретина.

сама при этом объясняю что-то только если спрашивают, не удивляясь и не возмущаясь, но и не навязывая объяснение.

так что, толик, это тоже палка о двух концах.

Date: 2002-09-16 03:07 am (UTC)
From: [identity profile] karakatitza.livejournal.com
вдогонку

в этом плане, кстати, мерзкое ощущение оставляет общение с носителяим неродных для меня языков, которые через слово в разговоре на этих языках считают нужным удостовериться "ты знаешь, что значит это слово?".
разговор прерываю моментально и человек автоматически переходит в разряд неприятных.

Date: 2002-09-16 05:35 am (UTC)
From: [identity profile] ex-evva.livejournal.com
Цитатная компетентность - метка для идентификации "своих", своего рода культурный шифр. - Не универсальный, конечно, но иногда вполне работающий. Одна группа перекликается Бивисом-Батхедом, другая Серебряным веком, третья Эволой-Кроули и т. д., - при неизбежном допущении "чуждых" реминисценций вкусовое поле все равно очерчено достаточно жестко. Это не культурный снобизм, а, скорее, клановый, "средовой" - или цеховой, как в случае Засл-го.
Удивление Зас-го (мною уважаемого)здесь нехорошего рода. Его задело (а может, обрадовало?), что коллега-критик слышит в первую очередь "чуждого" - низкожанрового - Гайдая, "в то время как"... Если бы коллега ошибся, к примеру, перепутав Толстого с Островским (без вины виноватая м-м Кручинина вспоминается), - наверное, это было бы снисходительно не замечено. Объектом снобизма в данном случае становится не незнание, а смешение жопы с пальцем.

Хотя, конечно, можно посмотреть на это все как на издержки журналистской литературоцентричности. Но, с другой стороны: заказывая текст автору, большинство редакторов насторожится, если автор в частной беседе брякнет - к примеру: "Помните, как у Пугачевой сказано - "Петербург, я еще не хочу умирать"?"( был такой случай). Будет ли снобизмом это чувство настороженности?



Date: 2002-09-16 06:38 am (UTC)
From: [identity profile] talash.livejournal.com
An interesting note:

In books in Russian, when a word in a foreign language is used, there's a translation below. Sometimes, when there's a reference to something else it is explained below too. The latter is sometimes very annoying, but at other times very interesting to read.

In books in English there's no such thing. Foreign words are never translated and references are never explained.

I don't know which is better.

Date: 2002-09-16 08:18 am (UTC)
From: [identity profile] andreylv.livejournal.com
Неоднозначный вопрос. Как и во всем, нужна мера.
Пара комментариев в разных направлениях.
1. По-моему, Гайдай пародировал не столько роман Толстого, сколько советский фильм по роману. Там эта реплика звучит гораздо более похоже.
2. В том же вышеупомянутом "Евгении Онегине" содержится масса цитат из современников (некоторые полагают, что даже "Мой дядя самых честных правил" пришел из Крылова - "Осел был самых честных правил). И ничего там автор не объяснял - все сами должны были догадываться.
3. Действительно, русскоязычные книги гораздо больше поясняют, чем англоязычные, и по большей части это хорошо. Ужасно раздражают, например, оставленные без перевода латинские выражения в английском тексте.

Date: 2002-09-16 09:48 am (UTC)
From: [identity profile] b-k.livejournal.com
2. В том же вышеупомянутом "Евгении Онегине" содержится масса цитат из современников (некоторые полагают, что даже "Мой дядя самых честных правил" пришел из Крылова - "Осел был самых честных правил). И ничего там автор не объяснял - все сами должны были догадываться.

Да, но многие (если не большинство)аллюзий совершенно непонятны современному и/или иностранному читателю, поэтому, отвечая на замечание [livejournal.com profile] talash, то, что русские издания помещают комментарии (особенно к произведениям, написанным во времена, удаленные от современности, и к произведениям иностранных авторов), is better, not worse. В конце концов, у читателя есть выбор: хочешь - читай, не хочешь - не читай :)

Конечно, иногда случается, что коментарии больше по об'ему, чем сам текст, и читать очень утомительно. Вспоминается собственый "гражданский подвиг" :): прочтение "Улисса" в Иностранке. Это было тяжело...с другой стороны, что бы я вообще поняла, не читая этих комментариев?! ("закрытые снобы" могут презрительно похихикать :))

3. Действительно, русскоязычные книги гораздо больше поясняют, чем англоязычные, и по большей части это хорошо. Ужасно раздражают, например, оставленные без перевода латинские выражения в английском тексте.


Интересно, кстати, почему у них сложилась такая традиция, какова мотивация? Кто-нибудь знает?

Re:

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2002-09-17 09:37 am (UTC) - Expand

Date: 2002-09-18 03:30 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Sory for English!Avva do you know the term "palimpsest"? It means " a paper... on which the original writing has been effaced to make way for other writing; a manuscript in which a later writing is written over an effaced earlier writing."If we explore literary background of every book we find out echoes in some other books. It is obvious that every book or article or ... is based on previous literature works. Though it is impossible to write something that was not mentioned before or something that does not correlate to anything. Every text is " a mosaic of quotations "(from Kristeva on Bachtin`s concept of intertextuality).

Re:

Date: 2002-09-18 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, я знаю, что такое палимпсест.

Я также читал Бахтина и Кристеву (последнюю совсем мало, т.к. не нравится мне она).

What's your point exactly, if I may ask? ;)

Date: 2015-07-21 11:34 am (UTC)
From: (Anonymous)
"Первоисточник" - рефлексивный вопрос из песни: "Виновата ли я?"?

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 10:06 am
Powered by Dreamwidth Studios