avva: (Default)
[personal profile] avva
Неделю назад в [livejournal.com profile] pishu_pravilno обсуждали: как правильно - маркетинг или маркетинг?

Больше всего меня в таких случаях смешат аргументы типа "посмотрите в словаре". Ясно же, что это слово свеже-заимствованное, что говорят и так и этак, что однозначный вариант произношения ещё не устоялся. В такой ситуации слепо доверять словарю (именно в случае русской культуры, где словари безнадёжно и мракобесно "нормативны") означает отказ от самостоятельного мышления. Какой-нибудь "языковед" где-то почесал левую пятку и решил, что ему больше нравится маркетинг, скажем, и выбрал это в качестве нормативного варианта в своём словаре -- а тысячи "культурных" "образованных" овечек теперь смогут гордо указывать всем сомневающимся: эх вы, неучи! хоть бы в словари заглядывали!

На втором месте по забавности находятся аргументы типа "должно быть маркетинг, потому что так в английском". Тем, кто так считает, я бы посоветовал начать со слова "интернет" и произносить его всегда с ударением на первом слоге (и во всех косвенных падежах тоже). Посмотрим, сколько они продержатся.

Я лично с этим словом сначала познакомился в английском языке, поэтому вариант "маркетинг", когда я о нём узнал, меня поначалу рассмешил. Но, поразмыслив немного об этом, я пришёл к выводу, что маркетинг явно звучит естественнее и удобнее с точки зрения русского языка, и ничего зазорного в нём нет. Сдвиг ударения в заимствованном слове встречается в русском языке сплошь и рядом, это совершенно обычная и обыденная штука. Сам я вряд ли начну говорить маркетинг -- да и вообще это слово, надеюсь, часто не надо будет употреблять. Но если этот вариант вытеснит маркетинг, горевать ни в коем случае не буду.

А вы как думаете?
[Poll #64628]

Любые комментарии по этому поводу также приветствуются.

Date: 2002-10-02 11:03 am (UTC)
From: [identity profile] auto194419.livejournal.com
в одном из моих любимых фильмов (король нью-йорка), когда у Walken'а спрашивают, чем он занимается, он овтечает "market research", и переводчик совершенно законно переводит "исследованиями рынка". это и есть, на мой взгляд, разумная алтернатива "маркетингу", причём даже сейчас ещё не поздно исправиться.

Date: 2002-10-02 11:19 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Market research - это таки "исследование рынка", но marketing - это более широкое понятие. Едва ли не главной задачей маркетинга является организация рекламы, проталкивание товара в сознание населения. Так что "исследование рынка" здесь не подходит и адекватных эквивалентов в русском языке я не вижу.

Date: 2002-10-02 10:55 pm (UTC)
From: [identity profile] leggie.livejournal.com
Ну, реклама - это очень большое сужение маркетинга.
Но исследованиями дело действительно не ограничивается.

Маркетинг - эта некая отрасль знаний и умений, на русском аналогий ей нет. К сожалению.
А отрасль потихонечку складывается.
Хотя под "маркетологом" пока может подразумеваться кто угодно.

Но заменить это слово реально нечем.
А заменять всякими производными от слова "рынок", мне кажется, глубоко не верно, и выглядит очень странно.

Date: 2002-10-02 11:55 am (UTC)
From: [identity profile] sobaker.livejournal.com
Чушь.

Простите, что кратко :)

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 10:56 am
Powered by Dreamwidth Studios