ещё о дословном переводе
Oct. 8th, 2002 05:55 pmВключаю телевизор. Идёт какой-то средненький американский фильм, с русскими субтитрами (которые я поставил в виде эскперимента).
Герой говорит героине о ком-то третьем: "But he couldn't forgive her... and died of a broken heart".
В титрах русский перевод: "Но он её так и не простил, и умер от разрыва сердца".
Герой говорит героине о ком-то третьем: "But he couldn't forgive her... and died of a broken heart".
В титрах русский перевод: "Но он её так и не простил, и умер от разрыва сердца".
Англит-иврит
На экране кричат: Surprise! Surprise!
Субтитры: "Марак орез!" "Марак орез!"
Видно, переводчику послышалось soup rice.
Сам видел.
Re: Англит-иврит
Date: 2002-10-09 05:25 am (UTC)