avva: (Default)
[personal profile] avva
Перечитал "Цветы для Элджернона" Дэниэля Киза. Вспомнил, как он меня когда-то потряс, когда я его впервые прочитал -- лет в 12, наверное? -- не помню.

Вот оригинал рассказа, а у Мошкова есть переводы как рассказа, так и романа (по сути дела, рассширенной версии рассказа, написанной позже). Мне больше рассказ нравится, но это, возможно, потому, что я его первым прочитал - а роман куда позже и мельком.

Если кто-то не читал, советую, это всё же классика американской фантастики и хорошая вещь.

А ещё я вспомнил рассказ Грина (Александра) "Возвращённый ад", который в каком-то смысле о том же. Он тоже был очень любимым. Жаль, в сети, кажется, его текста нет.



Последние предложения в переводе рассказа и романа (в оригинале они, очевидно, идентичны или почти идентичны):

оригинал:
Good-by Miss Kinnian and Dr. Strauss. and evreybody. And P.S. please tell Dr Nemur not to be such a grouch when pepul laff at him and he woud have more frends. Its easy to make frends if you let pepul laff at you. Im going to have lots of frends where I go. P.P.S. Please if you get a chanse put some flowrs on Algernons grave in the bakyard ...
перевод рассказа:

Прощайте мисс Кинниен и доктор Штраусс и все и P.S. пожалуста скажите доктору Немюру чтобы он так неворчал когда над ним смеюца и у нево будет больше друзей. Совсем нетрудно иметь друзей если разрешаеш людям над собой смеятца. Там куда я еду у меня будет много друзей.
P.P.S. Если у вас будет возможность положите пожалуста немножко цветов на могилу Элджернона которая на заднем дворе...
перевод романа:
P.S. Пожалуста скажите профу Немуру штобы он не абижался когда люди смиюца над ним и тогда у нево будет много много друзей. Очень легко иметь друзей если раз ришаеш смияца над собой. Там где я буду жыть у меня будет много друзей.
P.P.S. Пожалуста если с можите положыте на могилку цветы для Элджернона. На заднем дворе.

Сразу видно из этого сравнения, что перевод рассказа (не знаю имени переводчика) страдает излишней литературностью. В оригинале Чарли по понятным причинам использует очень простые слова и выражения. "ворчать" - слишком литературное слово, а "если у вас будет возможность" - ещё хуже, куда формальнее и литературнее, чем "if you get a chance".

Самые последние слова -- почему не просто "... на могилу Элджернона на заднем дворе...". Или даже лучше просто "во дворе". Оба переводчика почему-то усложнили, один вставил излишнее "которая", второй сделал паузу, совершенно литературный приём.

В общем, перевод романа (переводчик Шаров) выглядит лучше, и жаль, что этот же переводчик не перевёл и рассказ.

Еще прочтите

Date: 2002-11-04 10:50 am (UTC)
From: [identity profile] ex-gnh121.livejournal.com
"Уровень шума". Автор, к сожалению вечно вылетает из головы. Я думаю этот рассказ мог бы претендовать на звание "лучшего фантастического" за всю историю.

Re: Уровень шума

Date: 2002-11-04 01:11 pm (UTC)
From: [identity profile] volya.livejournal.com
Увы, не могу с Вами согласиться. Рассказ очень милый и мне очень нравится, но на звание "лучшего фантастического" за всю историю никак не тянет. Одна хорошо оформленная симпатичная психологическая идея, очень достойно выдержанный стиль (по крайней мере, перевод)... для превосходных степеней лично мне маловато.

По-моему "Элжерон" сильнее. Возможно, именно потому, что "жизнь жестче".

Re: Уровень шума

Date: 2002-11-04 02:53 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-gnh121.livejournal.com
Элджерон для меня всегда представлял "чувства", а Уровень "разум". Не сомневаюсь, что любители фантастики других периодов найдут свои лучшие рассказы всех времен и народов :)
Это в общем то не так важно.

Приятно встретить человека, также увлекающегося американской фантастикой 50-60х. Золотое время :)

Re: Уровень шума

Date: 2002-11-04 02:55 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Дык что за рассказ всё же? Кто автор, где его найти?

Re: Уровень шума

Date: 2002-11-04 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] ifyr.livejournal.com
Автор -- Рэймонд Ф. Джоунс. У меня он есть в сборнике американской фантастики (ныне наполовину сгрызенном собакой :-( ) в переводе Б.Колтового и Ю. Логинова. Рассказ действительно замечательный. Один из моих любимых в фантастике.

Кстати, в этом же сборнике были и другие замечательные рассказы, включая "Цветы для Элджернона" (в переводе С.Васильевой, очень похожем на то, что лежит у Мошкова, но немного отличающимся. Может, у Мошкова другая редакция).

Re: Уровень шума

Date: 2002-11-04 04:18 pm (UTC)
From: [identity profile] ifyr.livejournal.com
На английском имя автора пишется Raymond F. Jones.

Re: Уровень шума

Date: 2002-11-04 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Большое спасибо. Уже нашёл рассказ, читаю.

Re: Уровень шума

Date: 2002-11-04 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] at.livejournal.com
Можно ссылку? Тексты на английском не так легко найти. Все копирайты соблюдают, нехристи.

(Фраза "свалять Чарли Гордона" застряла в памяти с детства; несколько лет назад я перевел ее для себя обратно на английский; а теперь вспомнил, откуда она происходит.)

Re: Уровень шума

Date: 2002-11-04 05:54 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Я нашёл в русском переводе, подойдёт?

Кстати, хорошая идея поискать по-английски, сейчас посмотрю.

Re: Уровень шума

Date: 2002-11-04 06:05 pm (UTC)
From: [identity profile] at.livejournal.com
Подойдет, но если найдете в оригинале, не откажусь.

Re: Уровень шума

Date: 2002-11-04 06:07 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Пока не нашёл. Тащите в переводе отсюда:

http://www.forum2.org/mellon/lj/noiselevel.txt

Re: Уровень шума

Date: 2002-11-04 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
(в смысле, с помощью Вашей информации смог его найти)

Re: Уровень шума

Date: 2002-11-04 06:15 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Начал читать и вспомнил - да, читал, конечно. Очень давно в каком-то сборнике.

Отличный рассказ, но чтобы "лучший всех времён" - это нет.

Re: Уровень шума

Date: 2002-11-05 02:19 am (UTC)
From: [identity profile] whew.livejournal.com
специально отыскала у себя этот сборник :)
прочитала впервые в детстве и Цветы для Элджернона - это да, это было первое, что поразило в книге, перечитывала несколько раз подряд, только потом стала читать все остальное.
с этого же сборника началась моя вечная любовь к Шекли, Саймаку, Силвербергу и Гаррисону.

Date: 2002-11-04 11:08 am (UTC)
From: [identity profile] faina.livejournal.com
иметь друзей - и там, и там звучит несколько, гм, двусмысленно.
некоторая литертурность первого варианта оправдана тем, что это все же письмо, автор старается излагать мысли, хоть и неграмотно. Но второй вариант мне тоже нравится больше.
на могилу Элджернона на заднем дворе Я таких конструкций тоже стараюсь избегать. Два обстоятельства рядом по-русски звучат неестественно. Тут бы подошло что-то вроде: если нетрудно, сходите на задний двор и положите немножко цветов на могилу Элджерона.

Date: 2002-11-04 12:00 pm (UTC)
From: [identity profile] dimaniko.livejournal.com
на могилу Элджернона на заднем дворе

Вот именно так - без знаков препинания вообще, - было бы, на мой взгляд, уместней всего.

Date: 2002-11-04 12:08 pm (UTC)

Date: 2002-11-04 11:25 am (UTC)
From: [identity profile] denniska.livejournal.com
Хм, я читал тоже лет в 12, когда в Штатах жил: мы по программе изучали. Таки он мне больше, чем Miss Jane Pitman's Autobiography понравился, но все равно как-то не очень. Не знаю. Ради интереса надо перечитать, что ли....

Date: 2002-11-04 11:59 am (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Нетрадиционным написанием окончания -ться Чарли напоминает одного лжеюзера...

Date: 2002-11-05 12:28 am (UTC)
From: [identity profile] qingwa.livejournal.com
если бы только одного...

Date: 2002-11-04 12:08 pm (UTC)
From: [identity profile] ella-p.livejournal.com
Рассказ - из самых любимых у меня, а вот роман, как ни странно, не восхитил. Все же мыслей там ровно на рассказ, а художественные достоинства, в переводе, по крайней мере, самые средние.

Date: 2002-11-04 12:21 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Согласен.

Date: 2002-11-04 01:06 pm (UTC)
From: [identity profile] a-v.livejournal.com
Я читал роман по-английски лет в 13 - папа мне подкидывал разные хорошие книжки на инязе, и до сих пор Flowers for Algernon - одно из самых сильных книжных воспоминаний. Поразило то, как он забывает всё, что знал; я всегда называю это "синдромом Чарли", когда читаешь то, что сам написал и не понимаешь.

Недавно рылся в старых бумагах и нашел письмо, которое я когда-то написал по-новогречески - в какой-то момент я собирался работать в одной греческой компании. Работать у них так и не пришлось, язык я напрочь забыл, и ощущение было как у Чарли Гордона, когда он больше не понимал своей статьи, написанной по-немецки.

Date: 2002-11-04 01:29 pm (UTC)
From: [identity profile] seann.livejournal.com
Дома была кипа журналов "Знание- - сила"; потом уже, много поздней, поняла, что до 67 года это был такой островок свободомыслия. Психоделические иллюстрации, ненашенский дизайн, Лем, Шекли и, да, "Цветы для Элджернона". Читалось лет в десять, наверно. Люблю до сих пор.
Роман бросила читать на половине именно по упомянутой [livejournal.com profile] avva причине, - и еще оттого что не хотелось рушить нажитое чтением рассказа.

к предыдущему

Date: 2002-11-04 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] seann.livejournal.com
(нечаянно ляпнула по кнопке и постинг улетел недописанным).

Конечно, казенное "если у вас будет возможность" торчит из текста колом, да и "прощайте" по-русски звучит слишком уж литературно, но, на мой взгляд, первый вариант все же предпочтительней, так как читается проще.
Второй заставляет продираться через чарли-гордоновскую орфографию и на этих ухабах теряется эмоциональный заряд.

Класс!!!

Date: 2002-11-04 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] matrimc.livejournal.com
Спасибо за этот пост! Данный рассказ я читал ну очень давно в каком-то левом
сборнике, даже не моём, брал почитать, если верно помню. С удовольствием
перечитал, по ходу дела вспоминая отголоски содержания.

Date: 2002-11-04 02:39 pm (UTC)
From: [identity profile] abcdefgh.livejournal.com
Спасибо, что еще раз напомнили. И удивительно вот тоже, как много людей с совпадающими вкусами на пики литературных впечатлений того времени в Сети встречать доводится. Может это специфика сетевого общения? Интересно, кто-то имеет опыт наблюдения за ребятами, кто читает этот рассказ в реале и первый раз нынче. Так ли работает или это все-таки подвязано было к тому времени - из характерных для поколений явлений. Трудно потому что отделить самому-то.

Роман не стал читать ровно по той самой причине, о которой говорили выше почти все кто пытался. Редко кому из литераторов удается разбавить рассказ до романа и не потерять темп и наверное много чего еще. Но и ярче впечатлений, чем от рассказа того в журнальном его первом по-русски изданий того времени кажется не сохранилось.

Date: 2002-11-04 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Мне кажется, что это универсальное всё-таки, и сегодняшними детьми воспримется так же.
From: [identity profile] abcdefgh.livejournal.com
Тут еще одно обстоятельство есть и тоже исторического плана. Тогда читались этого ряда необычайно редкие перлы литературные в тишине можно сказать что почти полной общего фона официальной издаваемой тогда "литературы". Нынче же есть огромный выбор, который в конечном счете создает несопоставимо более мощный по спектру книжно-журнальной какофонии шумовой если хотите фон. Как этот фон влияет на восприятие рассказа пронзительной силы, но и одной ведь по существу эмоционально ноты?

Мне то самрму уже того не понять, потому что рассказ сидит вовнутрях и ни с чем из более поздних слоев не пересекается, а как оно впервой то кому нынче если его читать - вот чего хотелось бы сравнить от кого если тут доведется когда услышать.
From: [identity profile] lake-of-fire.livejournal.com
Chitayu segodnia vpervoi'.

2 slova:

1. Sil'nie sil'nie associaci s fil'mom "The Lawnmower" (kto to pomnit ego?). Fil'm kogda ya ego smotrela proizvel na menia NEOIZGLADIMOE vpechatlenie...mozhet potomu chto mne togda ne to 8 ne to 10 let bilo.

2. RAsskaz xoroshii' no ne bolee. S pervix strochek srazu je stalo yasno kuda veter duet i chem vse zakonchitsa i stalo menee interesno chitat'

/Gera
From: [identity profile] abcdefgh.livejournal.com
Cпасибо за подробный ответ. Почему и расспрашивал, что подозревал - чего й то такое может случиться. В том числе предположить мог бы, что даже и фрагменты сюжетных линий рассказа обсуждаемого, если и не целиком иные завязки ключевых интриг могли за эти десятилетия "просочиться" в разные фильмы и пр. вторичные к литературе, но неспоставимо более массовые "искусства". Как Вы про то убедительно заметили:

>S pervix strochek srazu je stalo yasno kuda veter duet i chem vse zakonchitsa i stalo menee interesno chitat'

Отсюда и вероятная утрата ударного эффекта, которым он пробивал тишину того времени, когда был впервые у нас был издан. Впрочем не исключаю, что кого-то и нынче мог бы достать с сопоставимым к тому времени градусом сопереживания. Но заметно реже наверное уже.
From: [identity profile] ex-shushuny.livejournal.com
сама от себя не ожидала, но оказывается, я этого рассказа тоже раньше не читала. спасибо [livejournal.com profile] avva, а то бы так и не нашла небось. "Вкус" мягких обложек, в которых раньше выпускали "сборники рассказов американских писателей", вспоминается с первых строк.
но впечатление, в самом деле, вовсе не такое острое. Неожиданности нет, я даже -- честно говоря -- ожидала более жестокого развития. как-то очень отдаленно напомнило почему-то Над гнездом кукушки.
А из любимых рассказов детства -- "Немного смазки". О "Марсианских хрониках" говорить бессмысленно -- это святое.

Date: 2002-11-09 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Я сегодня пошел в корейскую забегаловку, и понял, что забыл многие гласные в корейском алфавите хангул. А когда в августе демонстрировал [livejournal.com profile] yx и [livejournal.com profile] gheist своё знание катаканы, то перепутал каны ФУ и КО.

Привет, Чарли из конца рассказа!

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 09:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios