о педиках и Марциале
Nov. 21st, 2002 05:24 pmЯ был уверен, никогда об этом особенно не задумываясь, что "педик" - образовавшееся в самом русском языке сокращение от "педераст". Возможно, по аналогии с "медик" итп. Само же слово "педераст", как известно, пришло из греческого: пед+эрастес = "мальчиков любящий".
Но, может быть, "педик" напрямую из латыни? Например, сегодня мне попался вот какой стих Марциала:
Subdola famosae moneo fuge retia moechae,
levior o conchis, Galle, Cytheriacis.
confidis natibus? non est pedico maritus:
quaue faciat duo sunt: irrumat aut futuit.
Примерный подстрочник:
Предупреждаю: избегай объятий знаменитой своими изменами прелюбодейки,
Галлус, ты, кто глаже ракушек цитерийских.
Надеешься на свои ягодицы? а ведь муж -- не педик:
Он предпочитает одно из двух: ебать в рот или в пизду.
(чтобы понять смысл предостережения Марциала, надо знать, что изнасилование мужем любовника в рот было в римском обществе того времени известным литературным символом наказания за прелюбодеяние -- муж таким образом символически утверждал своё мужское превосходство; действительно ли так поступали на практике, я не знаю)
Это pedico - форма глагола pedicare, которое по тону и стилю как раз означало "ебать в жопу". Может быть, как раз из таких форм в таких использованиях и появилось "педик" в русском языке? Звучит не очень убедительно, учитывая не просто обсценность, а именно пренебрежительную обсценность "педика" в современном языке. Но, с другой стороны, это могло возникнуть вследствие переосмысления "педика" как сокращённо-уменьшительно-презрительной формы "педераста".
Короче говоря, не знаю, что думать теперь по этому поводу.
Ссылка на смежную тему для прочтения в будущем, чтоб не потерялась: The Meaning of Irrumare in Catullus and Martial, Classical Philology, 76/1 (Jan. 1981), pp.40-46.
Но, может быть, "педик" напрямую из латыни? Например, сегодня мне попался вот какой стих Марциала:
Subdola famosae moneo fuge retia moechae,
levior o conchis, Galle, Cytheriacis.
confidis natibus? non est pedico maritus:
quaue faciat duo sunt: irrumat aut futuit.
Примерный подстрочник:
Предупреждаю: избегай объятий знаменитой своими изменами прелюбодейки,
Галлус, ты, кто глаже ракушек цитерийских.
Надеешься на свои ягодицы? а ведь муж -- не педик:
Он предпочитает одно из двух: ебать в рот или в пизду.
(чтобы понять смысл предостережения Марциала, надо знать, что изнасилование мужем любовника в рот было в римском обществе того времени известным литературным символом наказания за прелюбодеяние -- муж таким образом символически утверждал своё мужское превосходство; действительно ли так поступали на практике, я не знаю)
Это pedico - форма глагола pedicare, которое по тону и стилю как раз означало "ебать в жопу". Может быть, как раз из таких форм в таких использованиях и появилось "педик" в русском языке? Звучит не очень убедительно, учитывая не просто обсценность, а именно пренебрежительную обсценность "педика" в современном языке. Но, с другой стороны, это могло возникнуть вследствие переосмысления "педика" как сокращённо-уменьшительно-презрительной формы "педераста".
Короче говоря, не знаю, что думать теперь по этому поводу.
Ссылка на смежную тему для прочтения в будущем, чтоб не потерялась: The Meaning of Irrumare in Catullus and Martial, Classical Philology, 76/1 (Jan. 1981), pp.40-46.
no subject
Date: 2002-11-21 12:10 pm (UTC)