я не я и лошадь не моя (японск.)
Dec. 14th, 2002 05:00 amПросто процитирую сообщение из группы ру.спеллинг, касающееся шутки, вычитанной где-то:
AZ> "Ватакуси-ва ватакуси дэ ва аримасэн,
AZ> та ватакуси-но ума-ва ватакуси-но ума дэ ва аримасэн!"
AZ> "Я HЕ Я И ЛОШАДЬ HЕ МОЯ" (японск.)
AZ> ----------
AZ> Это стёб или нет?
Hе совсем. Буквально это переводится как "я - не я, и моя лошадь - не моя
лошадь". Причем употреблена очень вежливая форма "я", которая в таком контексте маловероятна.
(автор ответа - Борис Иванов)
AZ> "Ватакуси-ва ватакуси дэ ва аримасэн,
AZ> та ватакуси-но ума-ва ватакуси-но ума дэ ва аримасэн!"
AZ> "Я HЕ Я И ЛОШАДЬ HЕ МОЯ" (японск.)
AZ> ----------
AZ> Это стёб или нет?
Hе совсем. Буквально это переводится как "я - не я, и моя лошадь - не моя
лошадь". Причем употреблена очень вежливая форма "я", которая в таком контексте маловероятна.
(автор ответа - Борис Иванов)
no subject
Date: 2002-12-13 08:53 pm (UTC)no subject
Date: 2002-12-13 08:59 pm (UTC)однако по японски сойти с ума, значит слезть с лошади, а...
no subject
no subject
Date: 2002-12-13 09:10 pm (UTC)да, Валера... читал я читал всё это и загремел на пять долларей в "жижицу" ;)
no subject
no subject
Date: 2002-12-15 06:23 am (UTC)И не "та", а "то".
Что-то типа "боку-ва боку дэнай то, ума-мо боку-но ума дэнай". (Форма "дэва аримасэн" /т.е. "не является"/ употребляется с "формально-вежливыми" словами типа "ватакси", а с "боку" /сбоку?/ сойдёт и "дэнай").
Частица "-мо" означает "также" и естественна во 2-й части (про лошадь) вместо "ва".