avva: (Default)
[personal profile] avva
В одной русской статье фамилия американского философа Джона Ролза написана двумя способами по-английски и тремя по-русски:
  • Rawls
  • Ролз
  • Rowls
  • Роулз
  • Ролс

Из этих пяти только первые два верны. Причём в теле статьи используется как дикое русское написание "Роулз", так и соответствующее ему неверное английское написание Rowls. А в сносках, которые, наверное, составлял кто-то другой, появляются правильные написания Rawls и Ролз, но вместе с ними ещё и Ролс затесался.

Ох уже эта стандартная беда о/оу в русской передаче английских фамилий. Сразу вспоминается страстно ненавидимый мной ужасный уродливый "Лоуренс" (вместо правильного "Лоренс") и Бернард Шо, которого искалечили и превратили в какое-то шоу.

Date: 2002-12-14 09:34 am (UTC)
From: [identity profile] lz.livejournal.com
а чем Вас так задевает "оу", это что-то личное?

Есть правила транслитерации (фонетической или афонетической), они условны по определению. Одна условность ничем не лучше другой условности.

Меня, например, малость достали споры вокруг "суши"-"суси". Какая мне к дьяволу разница, какое произношение ближе к японскому? В русском языке закрепилось "суши". Все. Остальные аргументы - лесом. Почему так вышло - любопытно, но не более. Это вопрос для специалистов и дилетантов широкого профиля с высшим кроссвордным образованием

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 05:51 am
Powered by Dreamwidth Studios