рассказы на суржике
Dec. 20th, 2002 03:20 amИнтересный жанр: литература на суржике. Суржик - это такая гибридная смесь русского с украинским, которую нередко можно услышать на Украине, особенно от жителей её, у которых родной язык - русский. Для суржика характерны общий фонетический рисунок украинского языка, под который подгоняется огромное количество русской лексики, механически перекраиваемой на украинский лад (на этом построены некоторые анекдоты: остановка -> "останiвка" итп.); русские строение предложения и фразеологизмы "переводятся" на украинский дословно. Служебные слова и самая базисный пласт лексики обычно украинские, но и в них иногда внедряются русизмы.
Вот пример юмористического рассказа на суржике, довольно смешного. Называется "Макабреска".
Интересное свойство такой "литературы": она, пожалуй, смешна только тем, кто хоть сколько-нибудь знает украинский язык. Т.е. суржик вообще-то звучит очень смешно, особенно крайние формы его; но для кого-то, кто украинский не знает вообще, он выглядит, подозреваю, типичной украинской речью. Для того, чтобы понять нелепость суржиковских русизмов-переносов, казалось бы, звучащих на украинский лад, надо хотя бы немного быть знакомым с настоящими украинскими формами.
Я, например, украинский помню не так уж хорошо (к моему глубокому сожалению), да к тому же в основном пассивно; поэтому я наверняка упускаю немалую часть юмора этого рассказа.
Вот пример юмористического рассказа на суржике, довольно смешного. Называется "Макабреска".
Интересное свойство такой "литературы": она, пожалуй, смешна только тем, кто хоть сколько-нибудь знает украинский язык. Т.е. суржик вообще-то звучит очень смешно, особенно крайние формы его; но для кого-то, кто украинский не знает вообще, он выглядит, подозреваю, типичной украинской речью. Для того, чтобы понять нелепость суржиковских русизмов-переносов, казалось бы, звучащих на украинский лад, надо хотя бы немного быть знакомым с настоящими украинскими формами.
Я, например, украинский помню не так уж хорошо (к моему глубокому сожалению), да к тому же в основном пассивно; поэтому я наверняка упускаю немалую часть юмора этого рассказа.
no subject
Date: 2002-12-19 09:36 pm (UTC)Первое (суржик) –– придание языку статуса литературного (причем язык –– часть диалектного континуума и имеет низкий социальный статус по сравнению с соседями по континууму)
Второе (современный русский) –– формирование нового языка через массивное заимствование из родственного но отдаленного (как средневековый английский из скандинавских (they, this, that -- не английские слова)) и в значителъной степени мертвого языка. Русский остался восточнославянским, равно как английский западногерманским. (Топая ногами и брызжа слюной): когда языки "сливаются", получается только пиджин (в техническом смысле). :)
no subject
Date: 2002-12-20 04:09 am (UTC)Re:
Date: 2003-01-19 08:34 pm (UTC)Это как же так? Суржик - вовсе не литературный язык! И, несмотря на отдельные опыты, таким не становится.
(Топая ногами и брызжа слюной): когда языки "сливаются", получается только пиджин (в техническом смысле). :)
Не придирайтесь ;)