перевод, погода и лытдыбр
Dec. 20th, 2002 09:04 pmПеревод: интересное расследование (англ.) происхождения известной истории про то, как программе-переводчику дали перевести "The spirit is willing, but the flesh is weak" на русский и обратно, и получилось "The vodka is strong, but the meat is rotten".
Погода: Дождь и сильный ветер. Снега всё-таки не будет, кажется, а жаль. Очень хочется снега.
Лытдыбр: ухожу смотреть вторую часть "Властелина колец".
Погода: Дождь и сильный ветер. Снега всё-таки не будет, кажется, а жаль. Очень хочется снега.
Лытдыбр: ухожу смотреть вторую часть "Властелина колец".
no subject
Date: 2002-12-20 11:58 am (UTC)Вот ещё хороший реальный пример
Date: 2002-12-20 12:04 pm (UTC)Из той же мифоячейки...
Date: 2002-12-20 03:11 pm (UTC)Упоминается часто и без источника в разных контекстах.
Кстати такого типа рассследованиями занимается гениальный сайт
http://www.straightdope.com
Если не заходили, зайти стоит.
Re: Из той же мифоячейки...
Date: 2002-12-20 03:40 pm (UTC)no subject
Date: 2002-12-21 06:20 am (UTC)no subject
Date: 2002-12-21 07:39 am (UTC)"хотя мясо еще свежее ,но запах уже чувствуется"
no subject
Date: 2002-12-26 02:10 pm (UTC)http://www.theatlantic.com/issues/98dec/computer.htm
Юля