avva: (Default)
[personal profile] avva
Вот ещё интересное явление: "в следующий раз" ==> "следующий раз". То есть выпадает предлог, в разговорной речи, что иногда проявляется в письменной, если человек уже привык так говорить.

Пример из коммента одного лжеюзера: "Следующий раз буду ставить машину аккуратнее, жалко людей всё же".

А если поискать гуглем, то много находится: Вот, например, найдём все случаи "следующий раз я", в которых нет предлога:

-"в следующий раз" "следующий раз я" -- 547 страниц. Некоторые сюда не относятся, но таких мало. Типичные примеры: "Но следующий раз я буду умнее", "...может, следующий раз я еще сумею...", "Следующий раз я заправлялся уже в Беломорске", "Я купил жалюзи, следующий раз я куплю жалюзи может быть через год..." итд. И это только примеры с "я" сразу после "следующий раз".

Пелевин, "Жёлтая стрела": "Андрей напомнил себе, что следующий раз попадет сюда в лучшем случае вечером..."

С другой стороны, может быть, это не так уж ново. Вот нашлось у Фадеева в "Разгроме": "Следующий раз, когда пришлось стрелять, Мечик уже видел японцев: они наступали несколькими цепями, перебегая меж кустов, и были так близко, что Мечику казалось, что от них невозможно теперь убежать, даже если придется". Правда, больше пока ничего столь же старого не нашлось.

В словарях этой формы не могу найти, только "в следующий раз".

Какие могут быть объяснения? Фонетическое: "в сл-" произносится [фсл], это [ф] звучит довольно слабо, оно может редуцироваться просто в при-вдох такой, а потом и вовсе исчезнуть. Фонетика подтверждается синтаксисом: фраза "в следующий раз" используется очень часто и становится самостоятельной идиомой, означающей обстоятельство времени; языковое сознание не ощущает "противоречия" после падения "в"; фраза остаётся обстоятельством времени и не превращается в дополнение, как, казалось бы, "логично".

А нет ли аналогии с глаголом "стать" в значении "встать": "он стал рядом со мной" - особенно часто в разговорной речи о машине, т.е. припарковал машину рядом. Конечно, "стать" в значениях, совпадающий с "встать" имеет долгую историю: "стань передо мной, как лист перед травой", "река стала" итп. Но, может быть, исходное значение "стать" всё-таки именно "превратиться", to become, а значения, аналогичные "встать", оно получило в результате такого переноса, потери слабого [ф], только уже очень давно? Но нет, это маловероятно, ведь "стоять" имеет "физическое" значение без предлога, и "ставить" итп. - родственные слова; более вероятным кажется, что "стать" первоначально имело "физическое" значение "встать", а потом развилось метафорическое становиться/to become и вытеснило "физическое".

Date: 2003-01-05 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] elina-w.livejournal.com
еще:
В последнее время / последнее время.

Date: 2003-01-05 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
эДа, действительно. Но похоже на то, что "последнее время" гораздо раньше вошло в обиход, чем "следующий раз", и уже стало вполне нормальным и в литературном языке. Я нахожу множество ссылок с ним в художественной литературе, например, у Шукшина, Набокова.

Вот поиск, который многое находит; а чтобы искать в литературе, можно ограничивать домен на библиотеку Мошкова, например (один из способов).

Date: 2003-01-05 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] elina-w.livejournal.com
Крутится какой-то еще пример, который я не могу ухватить за хвост, и который окончательно доказал бы легитимность и даже высокоштильность беспредложного употребления подобных выражений.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 09:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios