английский
Feb. 18th, 2003 12:36 pmДве колоритные фразы, к которым я вчера не смог подобрать перевод, который бы меня удовлетворил:
- cheese-eating' surrender-monkeys -- так назвали французов в одном из выпусков "Симпсонов" много лет назад. В последние дни эта фраза стала очень популярной в Америке в связи с недавними политическими событиями.
- Участвовал в последние дни в одной долгой и бесплодной политической дискуссии на одной рассылке, и в какой-то момент мой собеседник настолько вышел из себя, что его реакцию (подумал я в тот момент) можно было передать только американской фразой went apeshit. Интересно, как бы это её получше перевести; мои собственные версии меня не удовлетворили.
Re:
Date: 2003-02-18 03:20 am (UTC)Наверное, да. Мне просто "говном изошёл" незнакомо, честно говоря :)
Re:
Date: 2003-02-18 03:33 am (UTC)Еще встречается в странной форме "на говно изошел".
Правда, в отличие от кембриджского определения go apeshit =become extremely angry существенной является крайне неприглядная форма выражения этой злости.