Властелинът на пръстените
Feb. 25th, 2003 09:40 pmА ещё внезапно обнаружил в сети перевод "Властелина Колец" на болгарский язык.
Называется Властелинът на пръстените. Круть неимоверная.
Из трёх славянских языков, которые мне очень хотелось бы знать (польский, чешский, болгарский) легче всего "понимать", не зная, всегда было болгарский (хотя я не обманываюсь, конечно, насчёт качества такого "понимания"). Интересно, это только потому, что тоже кириллица, или есть и более существенные причины?
На этом сайте есть, кстати, ещё очень много литературы в болгарских переводах. Например, Москва-Петушки:
Какой фразы это перевод, думаю, упоминать не надо.
Называется Властелинът на пръстените. Круть неимоверная.
Из трёх славянских языков, которые мне очень хотелось бы знать (польский, чешский, болгарский) легче всего "понимать", не зная, всегда было болгарский (хотя я не обманываюсь, конечно, насчёт качества такого "понимания"). Интересно, это только потому, что тоже кириллица, или есть и более существенные причины?
На этом сайте есть, кстати, ещё очень много литературы в болгарских переводах. Например, Москва-Петушки:
И незабавно обърнах една чаша.
Какой фразы это перевод, думаю, упоминать не надо.
no subject
Date: 2003-02-25 12:53 pm (UTC)На мой взгляд, основное отличие в лексике в том, что в то время как в русском языке изрядно наследили татаро-монголы, в болгарском и македонском настолько же сильное влияние оказали османы. Все три языка этим, кстати, довольно заметно выбиваются из уникальной общеславянской лексической парадигмы. (Может, потому и более понятны друг другу, что русский, болгарский и македонский - это три самых неславянских из всех славянских языков?) \\
А вот как у болгар и македонцев исчезли падежи и появился постпозитивный артикль для меня до сих пор загадка. Неужели тоже турки?
no subject
Date: 2003-02-25 02:59 pm (UTC)"but doesn't prevent understanding" и, вообще, я там напортачил. Ещё и "алфавит" написал с мягким знаком... :)