об иерархии языков
Apr. 25th, 2003 01:10 amВот такая была когда-то в Финляндии иерархия языков:

Сначала шведский, потом финский, потом русский.
(найдено по ссылке от неутомимого LanguageHat, который, кстати, переехал на новый адрес)

Сначала шведский, потом финский, потом русский.
(найдено по ссылке от неутомимого LanguageHat, который, кстати, переехал на новый адрес)
no subject
Date: 2003-04-24 03:23 pm (UTC)no subject
Date: 2003-04-24 04:16 pm (UTC)no subject
Date: 2003-04-24 05:47 pm (UTC)no subject
Date: 2003-04-24 03:27 pm (UTC)no subject
Date: 2003-04-24 04:18 pm (UTC)«Был запрещён» и «делопроизводство в основном велось не по-фински» — это несколько разные вещи, не находите? При этом шведский свод законов и т.п. был переведён на финский ещё на рубеже XVII—XVIII вв. (потому что закон должны были знать все подданные). Богослужебные книги были переведены и того раньше. В канцеляриях финский также употреблялся.
А вот в XVIII в. статус финского языка сильно понизился по ряду причин (прежде всего в результате разорения края русской армией в ходе русско-шведских войн), и был восстановлен лишь к середине XIX в. силами кружка фон Беккера — Лённрота.
легальным только после того, как Суоми стала частью Российской империи (кажется, ей даже дали статус великого княжества).
Финляндия вошла в состав империи (на правах автономного Великого княжества) в 1809 г., по результатам Фридрихсгамского мира со Швецией и сейма в Порвоо (на котором Александр I подтвердил сохранение старых законов и формы правления в крае). Указ о провозглашении финского языка государственным (при сохранении прежних прав за шведским) был издан 1 августа 1863 г.; текст есть на www.finlex.fi
Но шведский, разумеется, оставался - по крайней мере, в официальных структурах - самым распространенным.
Верно. Но уже к началу XX в. положение кардинально переменилось: образованные люди сознательно переходили в быту со шведского языка на финский (изучая его по «Калевале» и т.п.). Большинство финляндцев всегда говорило на финском языке: на шведском говорили, во-первых, обитатели шведских анклавов на побережье Финского и Ботнического заливов, и, во-вторых, горожане, прежде всего представители высших слоёв общества (хотя, естественно, не только они). Процесс достаточно хорошо описан во многих источниках.
Что до раннего периода, я некогда писал об этом у себя:
http://www.livejournal.com/users/dmtr/294317.html#cutid1
http://www.livejournal.com/users/dmtr/297587.html#cutid1
no subject
Хотя мне все равно кажется, что для объяснения порядка, в каком идут языки на вывеске, достаточно пары предложений.
no subject
Date: 2003-04-24 03:39 pm (UTC)no subject
Date: 2003-04-24 03:40 pm (UTC)ой
Date: 2003-04-24 09:55 pm (UTC)no subject
Date: 2003-04-24 03:45 pm (UTC)no subject
no subject
Date: 2003-04-24 04:23 pm (UTC)А такие таблички сохранились только в музеях («Софийская улица» — это как бы музей под открытым небом в самом центре Хельсинки); их большей частью посбивали в 1917—1918 гг.
Re:
Date: 2003-04-24 05:36 pm (UTC)no subject
Date: 2003-04-24 07:52 pm (UTC)no subject
Date: 2003-04-24 11:00 pm (UTC)no subject
Date: 2003-04-24 11:21 pm (UTC)Кстати, если языка два и один из них пишется LTR (left to right), а второй RTL, вопрос о том какой из них помещать слева, а какой справа решается сам собой.
no subject
Date: 2003-04-25 12:33 am (UTC)Эта табличка существует и сейчас, находясь на музейной Софийской улице в центре Хельсинки.
Государственных языков в Финляндии два - финский и шведский. На шведском языке говорят около 6% населения. Таблички с названиями устанавливаются по следующим правилам:
Есть местности, где шведо- и финноговорящего населения примерно поровну, и соотношение колеблется с течением времени. Там таблички перевешивают - то финский сверху, то шведский. :)
В советское время в Чопе...
Date: 2003-04-25 06:10 am (UTC)То же самое я видел в Мукачево. Раньше этот город входил в состав Австро-Венгрии, назывался Мункач и был населен преимущественно мадьярами.
Арнольд arno1251@mail.ru