об этимологичности
Jun. 3rd, 2003 02:47 pmОткуда в современной беллетристике эта цепкая зараза этимологичности? Я имею виду вот что. Подумайте о том, как часто вы видите статью, эссе, рецензию, что угодно ещё, использующую примерно такую конструкцию:
А теперь поговорим о <...> . Как известно, <...> происходит из греческого/латинского/английского/цыганского/древнеславянского <...>, что дословно означает <...>. И действительно, когда мы <...>, мы будто бы <...> итп.
Некоторое время назад я начал с растущим раздражением замечать, как часто используется такой приём (естественно, во множестве различных форм и пересказов — то, что выше, есть только один пример). Его можно встретить практически везде — в научных статьях почти на любую (не-естественнонаучную) тему, в монографиях, в докладах, в политических речах, в эссе, в философских аргументах — да где только нельзя.
Но почему это? То есть — почему так много? И почему, несмотря на то, что так много и часто, этот приём не воспринимается обычно (как ему следовало бы восприниматься) как навязшее на зубах клише? И когда это возникло, когда и почему поднялась волна? Конечно, сама по себе апелляция к этимологии как риторический приём очень стара. Но в качестве такого полуавтоматического рефлекса, в таких огромных количествах — кажется, довольно недавно.
Две возможных причины приходят на ум.
1. Абстрактное => конкретное
Этимология обычно приводит от абстрактных слов к конкретным корням — так уж устроен язык. "Объект" оказывается "кидаемым на дорогу", "дилемма" — "две взятых вещи", "универсальный" — "повёрнутый к единому" итд. В результате происхождение сложного термина, к-й хочется разобрать и обсудить, очень часто приводит к метафоре, к вещественному образу. У этой метафоры автоматически есть авторитет — её нельзя обвинить в том, что она притянута автором за уши. Она объективна! — как бы "сидит" внутри самого слова. Это очень удобно. Придумывать свои образы — дело хлопотное и ненадёжное, легче взять готовую метафору, гнездящуюся в этимологии, и начать "обсасывать" слово с неё.
Согласно этой точке зрения склонность к этимологичности является чем-то вроде одного из последствий упадка риторического искусства.
2. Герменевтика, тайный смысл
Возможно, тяга к этимологии происходит от тяги к тайному смыслу. "Настоящий" смысл слова гнездится в нём, таится, не понятый современниками, собственно употребляющими это слово. Мы этот тайный смысл вскроем, выведем на свет.
В этой интерпретации мы видим в тяге к этимологичности одно из немногих легитимных, в рамках "серьёзного" и "околонаучного" гуманитарного дискурса, наследий герменевтики — особенно в её более мистических вариантах, с упором на тайное и таящееся внутри текста знание.
А как вы думаете?
А теперь поговорим о <...> . Как известно, <...> происходит из греческого/латинского/английского/цыганского/древнеславянского <...>, что дословно означает <...>. И действительно, когда мы <...>, мы будто бы <...> итп.
Некоторое время назад я начал с растущим раздражением замечать, как часто используется такой приём (естественно, во множестве различных форм и пересказов — то, что выше, есть только один пример). Его можно встретить практически везде — в научных статьях почти на любую (не-естественнонаучную) тему, в монографиях, в докладах, в политических речах, в эссе, в философских аргументах — да где только нельзя.
Но почему это? То есть — почему так много? И почему, несмотря на то, что так много и часто, этот приём не воспринимается обычно (как ему следовало бы восприниматься) как навязшее на зубах клише? И когда это возникло, когда и почему поднялась волна? Конечно, сама по себе апелляция к этимологии как риторический приём очень стара. Но в качестве такого полуавтоматического рефлекса, в таких огромных количествах — кажется, довольно недавно.
Две возможных причины приходят на ум.
1. Абстрактное => конкретное
Этимология обычно приводит от абстрактных слов к конкретным корням — так уж устроен язык. "Объект" оказывается "кидаемым на дорогу", "дилемма" — "две взятых вещи", "универсальный" — "повёрнутый к единому" итд. В результате происхождение сложного термина, к-й хочется разобрать и обсудить, очень часто приводит к метафоре, к вещественному образу. У этой метафоры автоматически есть авторитет — её нельзя обвинить в том, что она притянута автором за уши. Она объективна! — как бы "сидит" внутри самого слова. Это очень удобно. Придумывать свои образы — дело хлопотное и ненадёжное, легче взять готовую метафору, гнездящуюся в этимологии, и начать "обсасывать" слово с неё.
Согласно этой точке зрения склонность к этимологичности является чем-то вроде одного из последствий упадка риторического искусства.
2. Герменевтика, тайный смысл
Возможно, тяга к этимологии происходит от тяги к тайному смыслу. "Настоящий" смысл слова гнездится в нём, таится, не понятый современниками, собственно употребляющими это слово. Мы этот тайный смысл вскроем, выведем на свет.
В этой интерпретации мы видим в тяге к этимологичности одно из немногих легитимных, в рамках "серьёзного" и "околонаучного" гуманитарного дискурса, наследий герменевтики — особенно в её более мистических вариантах, с упором на тайное и таящееся внутри текста знание.
А как вы думаете?
Re:
Date: 2003-06-03 03:58 pm (UTC)А почему? Вот ещё один интересный вопрос.
Другое дело, что когда об эом пишут со знанием предмета (даже если и не очень в тему), мне это всегда интересно, и поэтому не раздражает.
Да и меня тоже скорее раздражает общая тенденция, т.е. огромное количество этого, а не отдельные, особенно умелые, случаи.
no subject
Date: 2003-06-03 04:23 pm (UTC)А почему? Вот ещё один интересный вопрос.
Как предположения - не требует специальных знаний; если умело обращаться с темой, можно обойтись почти без терминов. Очевидно, что человека непрофессионального из всех лингвистических дисциплин больше всего интересует наука о словах, лексикология, что ли. Для того, чтобы объяснить, как разные (но родственные) языки связаны, скажем, грамматически - нужно обладать либо базовыми лингвистическими знаниями (слушателю), либо талантом популяризатора, близкому к гениальности (объясняющему). А лексика таких барьеров не воздвигает: все на виду.
Плюс к этому - любовь к поиску вторых-третьих смыслов, к "истинности" и "исконности" - ну, собственно, то, о чем Вы и писали.
Если вдуматься, то все-таки этимология - или историческая лексикология - потрясающая вещь. Ну вот что меня, например, восхищает - что на основании информации о том, корни каких ботанических названий общие для индоевропейских языков, можно приблизительно представить себе флору прародины индоевропейцев - и сделать осторожные выводы если не о том, где она была, то хотя бы о том, где ее быть не могло.