междометия
Jun. 14th, 2003 07:50 pmЕсли для выражения междометия подтверждения (два носовых звука подряд, второй ниже первого по тону) ещё есть "ага" и "угу" какие-нибудь, то для междометия отрицания (два носовых звука, первый чуть выше второго, но при этом оба начинаются с мини-"щелчка" в горле, то, что в фонетике называется glottal stop), кажется, ничего нету?
В английском первое обозначается uh-huh, второе — uh-uh (не путать с междометием неприятного сюрприза uh-oh, которого в русском языке нет). Кстати, если кто-то не понимает, о каких междометиях я говорю, то по этим ссылкам есть звуковые файлы, которые можно послушать.
Так вот, как это uh-uh на письме передать, в русском языке?
Мне предложили "не-а", но я как-то не очень в это верю. Когда вы видите "не-а" в тексте, и читаете это вслух, разве говорите это uh-uh? По-моему, произносят именно "неа".
Есть ещё какие-то варианты?
В английском первое обозначается uh-huh, второе — uh-uh (не путать с междометием неприятного сюрприза uh-oh, которого в русском языке нет). Кстати, если кто-то не понимает, о каких междометиях я говорю, то по этим ссылкам есть звуковые файлы, которые можно послушать.
Так вот, как это uh-uh на письме передать, в русском языке?
Мне предложили "не-а", но я как-то не очень в это верю. Когда вы видите "не-а" в тексте, и читаете это вслух, разве говорите это uh-uh? По-моему, произносят именно "неа".
Есть ещё какие-то варианты?
Re: оффтопик
Date: 2003-06-17 12:14 pm (UTC)Это почему же, интересно? В Сов. Союзе заимствований действительно было немного -- обстановка не способствовала, но как только попадали оковы тяжкие, так сразу поперло девятым валом, от слов "для всех" (CD-плеер, гламурный журнал, etc.) до экономических, компьютерных и прочих спецтерминов.
Re: оффтопик
Date: 2003-06-17 12:36 pm (UTC)Вот простой пример. До проникновения интернета в широкую публику, и тем более до возникновения WWW, в обычно английском языке не было слова browser, по крайней мере в широком употреблении. Когда так начали называть аппликации, позволяющие бродить по WWW, наверняка для большинства людей, не знающих об этом слове и слышащих его впервые, оно звучало примерно так же странно, как "гляделка" или "бродилка" звучит по-русски. Но прошло всего несколько лет, и слово browser прочно вошло на полных правах в язык: его используют в серьёзной прессе, оно не звучит "смешно". Между тем совершенно невозможно представить себе, чтобы в "официальном" или "литературном" русском языке укоренилось слово "бродилка", хоть оно и популярно в компьютерном сленге. Оно звучит слишком смешным, "несерьёзным". Но в нём самом по себе нет ничего смешного; это язык, утративший гибкость, не позволяет "странным" новообразованиям занять своё место. Вместо этого импортируется иностранное слово "браузер" или "броузер". Если бы в русском языке сохранялась та гибкость, которая в нём была когда-то, и которая есть в английском, "бродилка" или похожее новообразование стало бы стандартным, и очень быстро перестало бы казаться "смешным" -- так же, как browser, возможно, поначалу казалось смешным в английском языке, но очень быстро все привыкли.
Теперь возьмите этот один пример и умножьте его на тысячи других примеров в области лексики, морфологии, синтаксика, словообразования. Я привёл всего лишь один пример, который показывает некоторые (не все) аспекты "негибкости", о которой я говорю; вся проблема целиком куда шире и глубже одного слова "браузер".
Re: оффтопик
Date: 2003-06-17 02:07 pm (UTC)А может, кстати, и не умрет. Может быть русскому языку как раз свойственно не словотворчество из местного материала, а словозаимствование -- не прижился же шишковский шарокат, а прижилось птичье слово биллиард (а с ним и "панталоны, фрак, жилет").
Re: оффтопик
Date: 2003-06-17 03:58 pm (UTC)То ли да, то ли нет.
Может быть русскому языку как раз свойственно не словотворчество из местного материала, а словозаимствование -- не прижился же шишковский шарокат, а прижилось птичье слово биллиард (а с ним и "панталоны, фрак, жилет").
Я, конечно, не за одни "шарокаты". Заимствование слов должно быть, это здоровый процесс. Но если Вы посмотрите на 18-й и 19-й века, то увидите очень бурный словотворческий процесс внутри языка, огромные пласты лексики создавались из русских и славянских слов. Это шло параллельно с заимствованием иностранных слов. Был некий баланс, и мне кажется, что в современном языке он сильно нарушен.