avva: (Default)
[personal profile] avva
Завтра будет интересный вечер, посвящённый влиянию русской поэзии на ивритскую. Обязательно надо сходить. Будет три лекции, одна из них переводчика Аминадава Дикмана, широко известного в узких кругах. Будет это всё в Иерусалимском университете, кампус в Гиват-Раме, здание "Фельдман" (одно из первых зданий в правом ряду от главного входа), 6:30 вечера (кажется, 30-я комната, но не помню точно... впрочем, такие лекции всегда проводятся там в одной и той же большой лекционной комнате на 3-м этаже). Кому интересно — приходите.

Сегодня на автобусной остановке, а потом в автобусе, была компания из четырёх "русских" подростков, на вид где-то 10-й класс, трое парней и одна девушка. Всё же я не очень понимаю, почему они общаются между собой исключительно на иврите (то, что "русские", было ясно по виду и по акцентам; впрочем, они один раз перешли на русский на пол-минуты, и опять вернулись к ивриту). Смешанная речь, жаргонизмы, слова-паразиты на иврите в русской речи — это всё хорошо понятно и знакомо. Но общаться только на иврите, причём не вставляя даже русских слов, и при этом общаться только со "своими" — это какой-то странный феномен всё же.

Re:

Date: 2003-06-15 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Тогда это проблема курицы/яйца. Почему им так привычней, говорить не на родном языке с друзьями, у которых есть общий родной язык?

Date: 2003-06-15 10:23 pm (UTC)
From: [identity profile] shaulreznik.livejournal.com
Это своеобразный языковой конформизм, наиболее ярко выраженный у выходцев из Эфиопии (и, кстати, у советских евреев из местечек).

Date: 2003-06-16 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] fedka.livejournal.com
А представьте себе, что эти дети весь день разговаривают на иврите: в школе на уроках и на переменах, на улице со сверстниками - это нас не хотели принимать в местные компании, да мы как то и не стремились, а сейчас всё по-другому. Все , кто приехал в детском или подростковом возрасте ,многие слова из своего лексикона узнали уже в Израиле на иврите, разумеется, на улице, в школе или почерпнули из книг на иврите, опять же. И получается, что русский для них родным является только номинально. А акцент? Так от него ни куда не деться: у меня был в школе учитель физики, которого привезли в Израиль в детстве в возрасте 3 лет. По русски он почти всё понимал, сказать мог всего пару слов, но на иврите он говорил с легким прибалтийским акцентом.

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 4th, 2026 06:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios