avva: (Default)
[personal profile] avva
Завтра будет интересный вечер, посвящённый влиянию русской поэзии на ивритскую. Обязательно надо сходить. Будет три лекции, одна из них переводчика Аминадава Дикмана, широко известного в узких кругах. Будет это всё в Иерусалимском университете, кампус в Гиват-Раме, здание "Фельдман" (одно из первых зданий в правом ряду от главного входа), 6:30 вечера (кажется, 30-я комната, но не помню точно... впрочем, такие лекции всегда проводятся там в одной и той же большой лекционной комнате на 3-м этаже). Кому интересно — приходите.

Сегодня на автобусной остановке, а потом в автобусе, была компания из четырёх "русских" подростков, на вид где-то 10-й класс, трое парней и одна девушка. Всё же я не очень понимаю, почему они общаются между собой исключительно на иврите (то, что "русские", было ясно по виду и по акцентам; впрочем, они один раз перешли на русский на пол-минуты, и опять вернулись к ивриту). Смешанная речь, жаргонизмы, слова-паразиты на иврите в русской речи — это всё хорошо понятно и знакомо. Но общаться только на иврите, причём не вставляя даже русских слов, и при этом общаться только со "своими" — это какой-то странный феномен всё же.

Date: 2003-06-15 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] dovzhik.livejournal.com
Они все очень стесняются своей "русскости". И по детски наивно полагают, что разговор на иврите им поможет. Я обратил внимание, что частенько иврит у этих ребят откровенно примитивный...

Re:

Date: 2003-06-15 01:04 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
По-разному бывает. У этих был акцент, но довольно слабый, и иврит неплохой. Бывают и совсем смешные случаи, с очень плохим ивритом.

Re:

Date: 2003-06-15 01:08 pm (UTC)
From: [identity profile] dovzhik.livejournal.com
Маркетологи давно уже говорят о новой категории населения, детях олим 90-х годов. Никто не знает, с чем их едят, они вроде и не русские но и не израильтяне, никто не знает, как они голосуют, что покупают и что они думают

Date: 2003-06-15 01:32 pm (UTC)
yigal_s: (Default)
From: [personal profile] yigal_s
Время от времени, имею возможность наблюдать молодых людей (17-24), выросших здесь.
Очень часто между собой говорят на иврите, да и со мной пытаются. :-)
Всё это без всякой рисовки и при полнейшем отсутствии израильтян вокруг.
Похоже, им просто так привычнее.

Date: 2003-06-15 01:22 pm (UTC)
gingema: (Default)
From: [personal profile] gingema
Мой брат приехал в Израиль в 5 лет. Русский он знает хорошо, благодаря занятиям с учителем. Иврит тоже, понятно, знает хорошо.
Читать не любит ни на каком языке. Дружит только с русскими ребятами.
Между собой они говорят в основном на иврите, потому что темы, их разговоров - школьные и привязанные к израильской жизни и обстоятельствам - им гораздо легче обсуждать на иврите. Когда он говорит со мной о школе, вставляет очень много ивритских слов. А когда не о школе - почти не вставляет.

Date: 2003-06-15 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] semenych.livejournal.com
А что тебя собственно удивляет, Толик. У меня есть друзья с которыми мне абсолютно все равно на каком языке разговаривать и зачастую ловлю себя на мысли, что говорим на иврите. Естественно, речь идет о ребятах у которых хороший иврит. У меня есть темы на которые мне однозначно удобнее говорить на иврите или английском - к примеру математика. Говорить на суррогате, вставляя ивритские или английские слова не люблю.

Re:

Date: 2003-06-15 01:46 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Но ведь ты же общаешься не только с "русскими" (тем более на специализированные темы).

Меня удивляет не сам феномен разговора "русских" между собой на иврите (мне и самому случалось так поступать не раз и не два), а этот феномен вкупе со следующими двумя "отягчающими" обстоятельствами: 1) когда они говорят именно что только на иврите, или почти только; 2) и вместе с тем общаются почти исключительно со "своими", а не с "израильтянами".

Ага,

Date: 2003-06-15 05:23 pm (UTC)
From: [identity profile] letchik.livejournal.com
вот и я чуть ли не ежедневно подобное практикую. Непонятно даже, как это явление охарактеризовать - то ли профессиональный жаргон (что правда, потому что маркетинговая терминология на русском ужасно корявая), то ли стеб - в историческом значении этого слова (что даже правдивее, потому при разговоре подразумевается ироничность самой ситуации). В любом случае, оба "отягчающих" обстоятельства воспринимаются весело.

Re: Ага,

Date: 2003-06-15 05:27 pm (UTC)
From: [identity profile] letchik.livejournal.com
Да, вот что упустил. Очень часто гебраизмы сами по себе складываются в жаргон. Например, словом "заголовок" я почти не пользуюсь, потому что в значении "заголовок рекламного текста" это слово не воспринимается. А вот "котерет" - всегда пожалуйста. Тоже самое - "диктор" - "карьян": "диктор" для меня все-таки больше Светлана Жильцова такая, чем человек, который за деньги начитывает текст для ролика.

Re: Ага,

Date: 2003-06-15 05:51 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, это как раз очень знакомый процесс. Но одно дело -- гебраизмы, а другое - весь поток речи на иврите, причём не как временный прикол, а как постоянный метод общения.

Re: Ага,

Date: 2003-06-15 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] letchik.livejournal.com
в первом постинге я как раз об этом и писал - разговоры на иврите между русскими. Либо профессиональные, либо стебалово такое обеденное.

Date: 2003-06-15 10:27 pm (UTC)
From: [identity profile] shaulreznik.livejournal.com
либо стебалово такое обеденное

О, что да, то да. Одно время я с русскоязычными одноклассниками практиковал матерную переписку на высоком иврите от имени израильских государственных деятелей. :-)

Re: Ага,

Date: 2003-06-15 10:19 pm (UTC)
From: [identity profile] shaulreznik.livejournal.com
А я специально НЕ использую ивритизмы - а то легко увлечься.

Заголовок, диктор, радиоролик. Мокроступы. :-)

Date: 2003-06-15 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] fedka.livejournal.com
А что тут странного? Им так , просто, привычней.

Re:

Date: 2003-06-15 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Тогда это проблема курицы/яйца. Почему им так привычней, говорить не на родном языке с друзьями, у которых есть общий родной язык?

Date: 2003-06-15 10:23 pm (UTC)
From: [identity profile] shaulreznik.livejournal.com
Это своеобразный языковой конформизм, наиболее ярко выраженный у выходцев из Эфиопии (и, кстати, у советских евреев из местечек).

Date: 2003-06-16 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] fedka.livejournal.com
А представьте себе, что эти дети весь день разговаривают на иврите: в школе на уроках и на переменах, на улице со сверстниками - это нас не хотели принимать в местные компании, да мы как то и не стремились, а сейчас всё по-другому. Все , кто приехал в детском или подростковом возрасте ,многие слова из своего лексикона узнали уже в Израиле на иврите, разумеется, на улице, в школе или почерпнули из книг на иврите, опять же. И получается, что русский для них родным является только номинально. А акцент? Так от него ни куда не деться: у меня был в школе учитель физики, которого привезли в Израиль в детстве в возрасте 3 лет. По русски он почти всё понимал, сказать мог всего пару слов, но на иврите он говорил с легким прибалтийским акцентом.

Date: 2003-06-15 05:39 pm (UTC)
From: [identity profile] pustovek.livejournal.com
А можно пожалуйста поподробнее что за три лекции и во сколько они? И в рамках чего все эти русские чтения? (И собственно почему это в Гиват Раме :))))

Re:

Date: 2003-06-15 05:45 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Первая лекция: русская поэзия и Х.Н.Бялик.

Вторая лекция: переводы русской поэзии на иврит.

Третья лекция: влияние ритмов русской поэзии на ивритскую поэзию нового времени.

Вторую лекцию проводит А. Дикман, который сам в частности переводит русскую поэзию на иврит, и преподаёт курсы по переводу в Иерусалимского университете. Первую и третью лекцию не помню кто читает. Начал вечера в 6:30 вечера. Я предполагаю, что всё вместе (все три лекции) займёт часа 2-2.5, вряд ли больше. Мне наиболее интересна тема третьей лекции, но и 1-2 тоже интересны.

Почему в Г. Раме -- там находится Institute for Advanced Studies, в этом самом биньян-Фельдман; в рамках этого института очень часто проводятся мини-конференции и лекции всяких приглашённых профессоров и специалистов в самых разных областях. Видимо, данный вечер "провели" тоже через него. Кто его формально организует - я не посмотрел. Но это явно будет серьёзное мероприятие академического толка, а не в "матнасовом" стиле, если это тебя интересует ;)

Date: 2003-06-15 05:47 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Если тебе нужно объяснить/показать где это итп., можешь созвониться со мной перед началом, я почти наверняка там буду (99%). Если нет моего телефона, напиши почтой, я вышлю ;)

очевидно

Date: 2003-06-15 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] krylov.livejournal.com
http://www.livejournal.com/users/p_k/34591.html

Date: 2003-06-15 08:22 pm (UTC)
From: [identity profile] nevsky.livejournal.com
В Штатах то же самое -- выросшие здесь детишки говорят между собой по-местному даже если хорошо помнят русский. Такое впечатление, что с малолетства они научились разделять людей на две категории: в первую входят родители, бабушки-дедушки и другие старшие родственники, во вторую -- все сверстники. С первыми они говорят по-русски, иногда коряво, на страшном [livejournal.com profile] runglish, иногда неплохо; со второй -- скопом -- по-английски. Доходит до абсурда: ты им по-русски, они тебе -- по-английски... тут звонит мобильник, дите переходит на русский (очевидно, с родителем), а закончив разговор, продолжает беседу -- опять по-английски!

Date: 2003-06-17 12:18 pm (UTC)
From: [identity profile] erez.livejournal.com
Ха. Да у меня почти весь журнал об этом!

Date: 2003-06-17 03:10 am (UTC)
From: [identity profile] shaulreznik.livejournal.com
Анатолий, большое спасибо за анонс - многообещающий поэт и переводчик Иона Гонопольский вдохновился, поприсутствовал и даже спросил Хамуталь Бар-Йосеф, почему она перевела слово "зима" как קיץ :-)

Re:

Date: 2003-06-17 07:39 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Вот именно. И что же она ему ответила, интересно?

Date: 2003-06-17 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] shaulreznik.livejournal.com
Она стушевалась: ай, ой, я не заметила. Что, в принципе, может иметь место. Хотя Хамутали Бар-Йосеф с Зоей Копельман я лично предпочитаю Елену Римон. :-)

Re:

Date: 2003-06-17 07:53 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Там один Дикман выступил достойно, остальное была дикая скука вперемешку с ужасными ляпами.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 09:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios