avva: (Default)
[personal profile] avva
Завтра будет интересный вечер, посвящённый влиянию русской поэзии на ивритскую. Обязательно надо сходить. Будет три лекции, одна из них переводчика Аминадава Дикмана, широко известного в узких кругах. Будет это всё в Иерусалимском университете, кампус в Гиват-Раме, здание "Фельдман" (одно из первых зданий в правом ряду от главного входа), 6:30 вечера (кажется, 30-я комната, но не помню точно... впрочем, такие лекции всегда проводятся там в одной и той же большой лекционной комнате на 3-м этаже). Кому интересно — приходите.

Сегодня на автобусной остановке, а потом в автобусе, была компания из четырёх "русских" подростков, на вид где-то 10-й класс, трое парней и одна девушка. Всё же я не очень понимаю, почему они общаются между собой исключительно на иврите (то, что "русские", было ясно по виду и по акцентам; впрочем, они один раз перешли на русский на пол-минуты, и опять вернулись к ивриту). Смешанная речь, жаргонизмы, слова-паразиты на иврите в русской речи — это всё хорошо понятно и знакомо. Но общаться только на иврите, причём не вставляя даже русских слов, и при этом общаться только со "своими" — это какой-то странный феномен всё же.

Re:

Date: 2003-06-15 01:46 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Но ведь ты же общаешься не только с "русскими" (тем более на специализированные темы).

Меня удивляет не сам феномен разговора "русских" между собой на иврите (мне и самому случалось так поступать не раз и не два), а этот феномен вкупе со следующими двумя "отягчающими" обстоятельствами: 1) когда они говорят именно что только на иврите, или почти только; 2) и вместе с тем общаются почти исключительно со "своими", а не с "израильтянами".

Ага,

Date: 2003-06-15 05:23 pm (UTC)
From: [identity profile] letchik.livejournal.com
вот и я чуть ли не ежедневно подобное практикую. Непонятно даже, как это явление охарактеризовать - то ли профессиональный жаргон (что правда, потому что маркетинговая терминология на русском ужасно корявая), то ли стеб - в историческом значении этого слова (что даже правдивее, потому при разговоре подразумевается ироничность самой ситуации). В любом случае, оба "отягчающих" обстоятельства воспринимаются весело.

Re: Ага,

Date: 2003-06-15 05:27 pm (UTC)
From: [identity profile] letchik.livejournal.com
Да, вот что упустил. Очень часто гебраизмы сами по себе складываются в жаргон. Например, словом "заголовок" я почти не пользуюсь, потому что в значении "заголовок рекламного текста" это слово не воспринимается. А вот "котерет" - всегда пожалуйста. Тоже самое - "диктор" - "карьян": "диктор" для меня все-таки больше Светлана Жильцова такая, чем человек, который за деньги начитывает текст для ролика.

Re: Ага,

Date: 2003-06-15 05:51 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, это как раз очень знакомый процесс. Но одно дело -- гебраизмы, а другое - весь поток речи на иврите, причём не как временный прикол, а как постоянный метод общения.

Re: Ага,

Date: 2003-06-15 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] letchik.livejournal.com
в первом постинге я как раз об этом и писал - разговоры на иврите между русскими. Либо профессиональные, либо стебалово такое обеденное.

Date: 2003-06-15 10:27 pm (UTC)
From: [identity profile] shaulreznik.livejournal.com
либо стебалово такое обеденное

О, что да, то да. Одно время я с русскоязычными одноклассниками практиковал матерную переписку на высоком иврите от имени израильских государственных деятелей. :-)

Re: Ага,

Date: 2003-06-15 10:19 pm (UTC)
From: [identity profile] shaulreznik.livejournal.com
А я специально НЕ использую ивритизмы - а то легко увлечься.

Заголовок, диктор, радиоролик. Мокроступы. :-)

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 11:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios