случайные мысли о пунктуации
Jun. 21st, 2003 01:24 amПодумал внезапно, что у Моэма я готов всю "Луну и грош" променять на один только рассказ: "Источник вдохновения". На его мягкий спокойный юмор:
Зато "Луна и грош" у меня долго ещё, наверное, будет ассоциироваться с гениальным названием её французского перевода: по курсу.
Перечитаю-ка я сейчас "Источник вдохновения", раз уж нашёл его у Мошкова для ссылки.
Она и сама признавала, что главное ее достоинство - это стиль, пышный, но хлесткий, отточенный, но не сухой, и только в прозе мог проявиться тот восхитительный, хоть и сдержанный юмор, который ее читатели находили неотразимым. Это был не юмор мыслей, и даже не юмор слов; это было нечто куда более тонкое - юмор знаков препинания: в какую-то вдохновенную минуту она постигла, сколько уморительных возможностей таит в себе точка с запятой, и пользовалась ею часто и искусно. Она умела поставить ее так, что читатель, если он был человек культурный и с чувством юмора, не то чтобы катался от хохота, но посмеивался тихо и радостно, и чем культурнее был читатель, тем радостнее он посмеивался. Ее друзья утверждали, что всякий другой юмор кажется после этого грубым и утрированным. Некоторые писатели пытались подражать ей, но тщетно; в чем бы ни упрекать миссис Форрестер, бесспорным остается одно: из точки с запятой она умела выжать весь юмор до последней капли, и никто не мог с ней в этом сравниться.Я время от времени вспоминаю эту цитату, про точку с запятой, и её ненавязчивый юмор, обращённый на самое себя.
Зато "Луна и грош" у меня долго ещё, наверное, будет ассоциироваться с гениальным названием её французского перевода: по курсу.
Перечитаю-ка я сейчас "Источник вдохновения", раз уж нашёл его у Мошкова для ссылки.
no subject
Date: 2003-06-20 03:56 pm (UTC)И если бы такое чудо вдруг случилось - в смысле, чтоб свободных пару месяцев выдалось, то Моэм в моем read list был бы на одной из первых позиций.
Сначала рассказы - "Рыжий" и т.д.
А потом стал бы заполнять бреши. "Бремя страстей человеческих", скажем.
Да, мечты...
Re:
Date: 2003-06-20 03:59 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-21 08:28 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-20 04:14 pm (UTC)В детстве мы с сестрицей почему-то любили повторять это.
Спасибо, Авва! Я совсем забыла и этот замечательный рассказ, и вообще про Моэма. Перечитала с удовольствием.
no subject
Date: 2003-06-20 04:41 pm (UTC)Оффтопик
Date: 2003-06-20 06:38 pm (UTC)Re: Оффтопик
Date: 2003-06-20 06:41 pm (UTC)Re: Оффтопик
Date: 2003-06-20 06:45 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-26 08:43 am (UTC)Да уж, любят французы переводить по курсу
http://www.livejournal.com/users/kostaki/31776.html