Harrius Potter et Philosophi Lapis
Aug. 13th, 2003 03:00 pmHarrius Potter et Philosophi Lapis
(по ссылке
sinistrorsum'а)
Так-то вот.
(по ссылке
Dominus et Domina Dursley, qui vivebant in auedibus Gestationis Ligustrorum numero quattuor signatis, non sine superbia dicebant se ratione ordinaria vivendi uti neque se paenitere illius rationis. in toto orbe terrarum vix credas quemquam esse minus deditum rebus novis et arcanis, quod ineptias tales omnino spernebant.
Так-то вот.
no subject
Date: 2003-08-13 05:10 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-13 05:36 am (UTC)Можно было его использовать :)
no subject
Date: 2003-08-13 03:07 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-13 05:15 am (UTC)и кажецца на древнегреческом
no subject
Date: 2003-08-13 05:28 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-13 05:44 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-13 06:03 am (UTC)Пф
Date: 2003-08-13 06:10 am (UTC)Мнится мне, не в них дело, когда они вивебант, а в переводчике. И заодно какая лингва у переводчика родная.:)
Re: Пф
Date: 2003-08-13 10:47 am (UTC)Латынь на Горации не кончилась, средневековая латынь -- тоже латынь, а там уже порядок слов под влиянием новых языков сдвигался. Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla, а не saeclum in favilla solvet.
Переводчик и его родная лингва -- это сказывается, само собой :) Но случай интересен и сам по себе.
no subject
Вообще да, point taken. Ну привержен я классической латыни, вот и прорывается шовинизм :)
no subject
Date: 2003-08-13 01:38 pm (UTC)Спорная мысль у Честерфилда в Письмах к сыну (XXXIX):
"Я всегда замечал, что люди наиболее ученые, те, что больше всего читали по-латыни, пишут хуже всех. Этим-то и отличается латынь просвещенного дворянина от латыни какого-нибудь педанта. Дворянин, может быть, и читал-то только писателей века Августа - поэтому он не может писать по-латыни иначе, чем они, тогда как педант, читавший гораздо больше книг, написанных дурной латынью, нежели хорошей, и пишет соответственно"
no subject
Date: 2003-08-13 10:22 am (UTC)Неужто всё-таки поддались соблазну кальки?
no subject
Date: 2003-08-13 01:00 pm (UTC)Правило глагола в конце в поздней латыни не соблюдается.
no subject
Date: 2003-08-13 08:23 am (UTC)no subject
Date: 2003-08-13 01:05 pm (UTC)Итонский антиковед Питер Нидхем занимается этим переводом.
Y Bachgen Ddaeth Drwyddi
Date: 2003-08-13 01:44 pm (UTC)Re: Y Bachgen Ddaeth Drwyddi
no subject
Date: 2003-08-13 02:46 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-13 03:09 pm (UTC)А водятся где-нибудь идишевские тексты в транскрипции? Я встречал только отдельные песенки.
no subject
Date: 2003-08-13 03:19 pm (UTC)no subject
Date: 2003-08-14 02:51 pm (UTC)Вот пример из Алисы в стране чудес:
http://cs.engr.uky.edu/~raphael/bavebter/numer.1.2/sholem.alis.tra.html
no subject
Date: 2003-08-14 03:01 pm (UTC)Der bester ber af gor der velt
Date: 2003-08-14 03:22 pm (UTC)Илья цитирует Vini-der-Pu (translated by Leonard Wolf)
Вот еще:
"Oy!" hot Pu gezogt.
"Hob ikh farshosn (промазал)?" hostu gefregt.
"Nisht azoy farshosn," hot Pu gezogt. "Ober dem balon hostu farshosn."
Re: Der bester ber af gor der velt
Date: 2003-08-15 08:53 am (UTC)Как совсем мертвая латынь и совсем живой идиш вызывают такие близкие ощущуения:)
Harrius
Date: 2005-06-17 04:19 pm (UTC)