avva: (Default)
[personal profile] avva
Эта запись - про синтаксис современного иврита, интересна будет явно мало кому, поэтому я её закрою элжекатом ещё через пару строк.
Сегодня сидел в кафе, листал "Йедиот".
Заголовок: ад ше-ло нир'э ото хай, ло наамин... Т.е. это семья одного из украденных солдат реагировала на всякие снимки сомнительной достоверности, где они якобы на больничной койке лежат.

В принципе, ничего необычного, ну фраза как фраза, но почему-то задумался.

А типично ли это построение для иврита? Ведь с логической точки зрения получается кавардак. Дословно: до того, как не увидим его живым, не поверим в это... В то время как логичней, казалось бы: до того, как увидим его живым, не поверим... Откуда это "не"?

Есть ли такое построение в библейском или средневековом иврите? [livejournal.com profile] khatul, может, ты поможешь или ещё кто?

Я, конечно, как мне свойственно, усматриваю связь с одной из любимых тем - влиянием славянских языков на иврит. Может, это синтаксическая калька с пока не увидим... ? Ведь это именно славянским языкам свойственно это "нелогичное" не в середине фразы (ну, например, в английском: until we see... без всякого отрицания).

Re: until we see

Date: 2001-07-09 06:45 am (UTC)
From: [identity profile] a-v.livejournal.com
Ïîñìîòðåë íà Webster'e: Âàøà ïðàâäà. until < ñð-âåðõ-íåì. unt, ðîäñòâåííûé ñòàðîàíãë. ende. À ó ìåíÿ - "íàðîäíàÿ ýòèìîëîãèÿ", êàê "öàðôàò" îò "öôàðäåéà" :-)

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 09:12 am
Powered by Dreamwidth Studios