языковые ссылки
Sep. 24th, 2003 11:36 pm- Словарь русского публичного языка конца XX века. Много интересного и (для меня, по крайней мере) нового.
- Отличая шутка: Language Removal. Взяли речи кандидатов на пост губернатора Калифорнии в США (Шварцнегер, Бустаманте идр.) и заглушили в mp3 все слова. Остались одни вдохи-выдохи, мычанья и меканья.
- Длинное и интересное обсуждение некоторых слов, которые американцы и англичане произносят по-разному. В частности, там всплыл нежно любимый мной когда-то, но забытый, пример английской фамилии Featherstonehaugh, которая произносится (англичанами) как "Fanshaw". Вот здесь есть ещё немного об этой фамилии.
- Take Our Word For It, сетевой журнал об английской этимологии, выходит дважды в месяц. Я только мельком проглядел один-два выпуска, так что за качество информации поручиться не могу, но выглядит интересно.
- Крис Тессон, он же
skitalets, перевёл небольшой рассказ Бунина "Книга" на английский язык; по-моему, заслуживает внимания. - Интересный рассказ о смешной инициативе некоторых корейцев изменить английское название их страны с Korea на Corea.
no subject
Date: 2003-09-24 01:51 pm (UTC)no subject
Kyiv? Kiev? Corea? Korea?
Date: 2003-09-24 05:55 pm (UTC)no subject
Там что-то с HTML-ем не то. Правая полоса текста отрезанна. Или это только у меня?
no subject
Date: 2003-09-25 09:21 am (UTC)Если PDF удобнее, вот ссылка (http://www.polyglut.net/docs/book.pdf).
no subject
Date: 2003-09-26 10:08 am (UTC)Понятно. Но что для вас важнее - принципиальность или читатели с некузявым IE?
no subject
Кстати, проблема даже не во всех версиях IE. Например, сайт выглядит нормально на всех компьютерах в Ноксе.
no subject
Date: 2003-09-24 11:51 pm (UTC)А в чём тут собственно, смысл?
no subject
Date: 2003-09-26 11:22 pm (UTC)Насчет корейской инициативы - самое смешное в том тексте слово - Zapan. А вообще это вполне разумно: написание Korea сильно выбивается из всего остального.