белый и пушистый
Jan. 2nd, 2004 12:51 pmДискуссия о том, как сказать по-английски "белый и пушистый", забавная.
Вообще стоит, видимо, обратить внимание на форумы этого сайта, хотя бы потому, что в них активно участвует Павел Палажченко — переводчик от Бога, и автор гениального (судя по отзывам понимающих людей, и тем цитатам, что мне попадались; есть ли он в сети?) "Несистематического словаря".
Вообще стоит, видимо, обратить внимание на форумы этого сайта, хотя бы потому, что в них активно участвует Павел Палажченко — переводчик от Бога, и автор гениального (судя по отзывам понимающих людей, и тем цитатам, что мне попадались; есть ли он в сети?) "Несистематического словаря".
переводчик от бога
Date: 2004-01-03 03:02 am (UTC)Естественно, если "от Бога" употребляется в прямом смысле, то прописная буква необходима. См. определение Св. Синода о графе Льве Толстом "...посвятил свою литературную деятельность и
данный ему от Бога талант на распространение в народе учений, противных
Христу и Церкви..."
Re: переводчик от бога
Date: 2004-01-03 08:02 am (UTC)Re: переводчик от бога
Date: 2004-01-04 01:28 am (UTC)Re: переводчик от бога
Date: 2005-02-12 03:06 pm (UTC)