avva: (Default)
[personal profile] avva
Из перевода книги Vernon God Little (первый роман писателя по имени D.B.C.Pierre, получил британскую премию Букера за 2003-й год):

Оригинал: “Physics, then math, then physics again, some stupid experiment in the lab. Hell on fucken earth.
Перевод (только выделенной фразы): “шестиблядское семипиздие”.

Издательство Росмэн, переводчик Вадим Михайлин. Надо же, мне даже почитать весь перевод захотелось ;)

[спасибо [livejournal.com profile] molcha, [livejournal.com profile] meiv и [livejournal.com profile] hotgiraffe'у]
[текст оригинала]

Date: 2004-08-19 04:51 am (UTC)
From: [identity profile] letchik.livejournal.com
Не понял. Ты хочешь сказать, что это адекватный перевод?

Date: 2004-08-19 04:57 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Мне понравились смелость и оригинальное мышление переводчика. Адекватный ли это перевод - ну, пожалуй, немного сочнее, чем в оригинале. Но я не знаю, как перевести "hell on fucking earth" адекватно. А ты знаешь? Так или иначе надо импровизировать.

Date: 2004-08-19 05:07 am (UTC)
From: [identity profile] labas.livejournal.com
а по-моему это плохо
похоже, у переводчика нет культуры практического употребления мата в среде постоянного обитания :)
т.е., простите за оксюморон, книжно получилось :)

Date: 2004-08-19 05:11 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Не хотите свой вариант предложить? :)

Date: 2004-08-19 05:24 am (UTC)
From: [identity profile] labas.livejournal.com
у меня тоже нет культуры :)
но как-то попроще надо, мне кажется, не перенося акцент всей строки на собственно ругательство
"весь пиздец", например

Date: 2004-08-19 06:02 am (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
Пардон. В среде студентов, особенно технического вуза (по контексту lab угадывается) подобные выверты неоднократно наблюдал.

Date: 2004-08-19 09:37 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Это ненастоящий, придуманный мат.

Date: 2004-08-19 10:06 am (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
А где он "настоящий", сертифицированый? Подобные загибы я сам слышал во вполне непринуждённом, произвольно-аффективном исполнении.
Это просто субкультура такая. У студентов одна, у пивнушки другая, где-нибудь на лесоповале третья %)

Date: 2004-08-19 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Это субкультура, да. Но выражение совершенно не соответствует оригиналу.

Подобные загибы я сам слышал во вполне непринуждённом, произвольно-аффективном исполнении.

Подобные загибы или этот загиб?

Date: 2004-08-19 06:18 am (UTC)
From: [identity profile] denik.livejournal.com
Абсолютно согласен!

Date: 2004-08-19 05:11 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Вот, ты меня раскрутил на сумбурные мысли по этому поводу ;)

Обычное "hell on earth" в таком тексте (поясняющем в прямой речи, какая сложилась ситуация) соответствует по содержанию "пиздецу", но не соответствует по степени обсценности ;) Зато добавление fucken оправдывает "пиздец". Но вместе с fucken входит новая эмоция: этот приём вставки усилителя fucking (я бы сказал, что fucken - чуть-чуть смягчённое орфографически fucking, значительной разницы нет) не только увеличивает обсценность, но передаёт что-то ещё. Например, часто - особое раздражение ситуацией; не просто hell on earth, a - начинешь это говорить и в середине фразы, сознавая, что она не передаёт всего пиздеца ситуации, вставляешь усиляющее fucking. То есть: раздражение, или ещё может быть особое восхищение степенью пиздеца (тогда с другой интонацией).

"шестиблядское семипиздие" это самое раздражение/восхищение передаёт, не копируя англоязычный приём вставки (потому что по-русски он используется реже, по-другому, с другими коннотациями); вместо этого используется лихо закрученная фраза, а в русском мате как раз такие фразы сигнализируют особое раздражение/восхищение - потому что стандартных слов не хватает. Типа ну какой же это пиздец? Это гораздо хуже, чем просто пиздец. Это просто шестиблядское семипиздие какое-то ;)

Выплеснув всю эту муть, не могу теперь не предложить хоть какой-нибудь альтернативный вариант. Не вполне всерьёз, но всё же предлагаю (подсмотренное в ЖЖ неоднократно) лаконичное "бляпиздец".

Date: 2004-08-19 05:30 am (UTC)
From: [identity profile] msh.livejournal.com
соответствует это одному слову "писец", и значение тоже и смягчение передано

Date: 2004-08-19 05:35 am (UTC)
From: [identity profile] letchik.livejournal.com
адский пиздец, бляпиздец - да что угодно
Hell on fucken earth - это абсолютно нормальный оборот, я верю, что он встречается часто.
А вот выражение "шестиблядское семипиздие" ужасно не только тем, что дает понять - переводчик не переводит, а выебывается, но и тем, что связи с действительностью - никакой.
Плюс к этому, hell on fucken Earth передает намного более мягкие эмоции, да и благозвучнее на порядок, чем этот выдуманный переводчиком уродец.
ИМХО, это просто неправильный перевод. Неточный. Неадекватный. Плохой.

Date: 2004-08-19 06:11 am (UTC)
From: [identity profile] spintongues.livejournal.com
вот у меня тоже такое ощущение, что михайлин любит с фигами в кармане ("эвона как я умею и какие слова занимательные знаю"). то же у пчелинцева. т.е. внутренней дисциплины не оч хватает. хотя с его текстами я не работал и на 100% утверждать ничего не буду.

Date: 2004-08-19 06:51 am (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
ПОддерживаю. Человек изобрел симпатичное ругательство, котороео совершенно не передает интонации текста.
Hell on fucken earth это, скорее "хер знает что"

Date: 2004-08-19 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] spintongues.livejournal.com
ну да - есть же еще контекст как-то, интенции афтора, то, сё. а раз переводчик такой умный, чего свое не пишет?
при том, что это, мы понимаем, - далеко не самый ужасный случай, просто хорошо заметный. его несколько дисциплинровать бы не помешало (переводчика т.е.) - хотя я не знаю, чесгря, что там в остальном тексте.

есть такое слово

Date: 2004-08-19 07:24 am (UTC)
From: [identity profile] krace.livejournal.com
злопиздец

очень бы подошло, имхо

Date: 2004-08-19 07:25 am (UTC)
From: [identity profile] chasovschik.livejournal.com
Мне регулярно встречается выражение "ёбаный свет". Вот это было бы самое то. Попроще, поближе к быту, без экзотики. Экзотика, конечно, выглядит завлекательно, однако работает здесь неадекватно.

Да и вообще тут можно было без мата обойтись. Эмоционально оригинальная фраза не тянет больше чем на "ни хрена себе".

Мой вариант :)

Date: 2004-08-19 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] braindancer.livejournal.com
"Физика, потом математика, затем снова физика, потом какие-то тупые опыты в лабе. Ёбаная жизнь."

Или вот еще есть слово "этапесдетс" :) Я вообще-то не люблю подонковского стиля "как слышица", но в данном случае оно неплохо передаёт и слитность произношения, и этакую задумчиво-меланхоличную тягучесть...

Date: 2004-08-19 09:28 am (UTC)
From: [identity profile] viesel.livejournal.com
да "пиздоблядство", что там.

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 11th, 2026 02:28 am
Powered by Dreamwidth Studios