подправили
Sep. 8th, 2004 12:09 pm“Тут надо быть очень осторожным, а то можно вляпаться, как русские переводчики "Автостопом по Галактике": важное для сюжета равенство "шестью девять - сорок два" они перевели как "шестью семь - сорок два", и профукали весь смысл.”
Смешно. Не знал этого (что переводчики так опозорились) — не пытался читать Адамса в переводе, только в оригинале всё. Вот этот перевод, действительно. Вышел в "АСТ", 1997. Есть и другой, в котором это правильно переведено.
Смешно. Не знал этого (что переводчики так опозорились) — не пытался читать Адамса в переводе, только в оригинале всё. Вот этот перевод, действительно. Вышел в "АСТ", 1997. Есть и другой, в котором это правильно переведено.
no subject
Date: 2004-09-08 02:27 am (UTC)Кроме 13-ричной системы ничего в голову не приходит. Или смысл в том, что оно было неправильное, а переводчики "исправили ошибку"?
no subject
Date: 2004-09-08 02:31 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-08 05:55 pm (UTC)Артур глубоко вздохнул.
- Ладно, - сказал он. - Я попробую. Но с чего начать? Если Основной
Ответ, или как там его называть, - это сорок два, то вопросом может быть
все что угодно. Скажем, сколько будет шестью семь?
no subject
Date: 2004-09-08 03:21 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-08 04:07 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-08 04:51 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-08 08:21 am (UTC)Дуглас Адамс
no subject
Date: 2004-09-08 05:14 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-08 07:12 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-09 05:37 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-08 08:20 am (UTC)