и опять о нехватке
Jul. 11th, 2005 10:02 amИ в русском языке, и в иврите мне очень не хватает слова mind.
(существительного, в смысле)
И в русском языке, и в английском мне не хватает ивритского слова "стам".
В английском языке мне не хватает слова "ведь".
Каких слов не хватает вам?
(существительного, в смысле)
И в русском языке, и в английском мне не хватает ивритского слова "стам".
В английском языке мне не хватает слова "ведь".
Каких слов не хватает вам?
no subject
Date: 2005-07-11 08:08 am (UTC)Но употребляется очень широко, в местах, где по-русски или по-английски то же самое можно сказать лишь с использованием более тяжеловесных, менее удобных оборотов. Например: "всего лишь" ("я [стам] проходил мимо..."); "не всерьёз, понарошку, не обращай внимания" ("я [стам] это сказал"); "ни для чего, бессмысленное действие, каприз" ("он это сделал [стам]"). И в виде отдельной реплики "стам" употребляется (в зависимости от интонации) для снижения тона ("да ну, всё фигня") или для обращения предшествующих слов в шутку ("just kidding!"). Наверняка ещё что-то упускаю...