о дескриптивизме
Dec. 12th, 2005 01:55 pmОчередной раунд споров о "правильном русском языке" — в дневнике Дьяка.
Могу подтвердить наблюдение Дьяка на основании собственного опыта. В родном для меня диалекте русского языка "надеть" и "одеть" в применении к предметам — тоже синонимы. Так, например, "надеть плащ" и "одеть плащ" — синонимы, и оба варианта правильны. Я научился не использовать второй вариант, но это умение искусственно и отражает моё владение сложившейся нормой "литературного" русского языка, а не моего родного русского языка.
Более того, в моём родном русском языке есть также слово "ложить" (с ударением на второй слог). Я отучил себя им пользоваться примерно в 14-16 лет. Это был сознательный выбор, стремление приблизить свою речь к "литературной" норме; но, естественно, я считаю безграмотной ерундой утверждения в духе того, что этого слова-де нет в "русском языке".
Могу подтвердить наблюдение Дьяка на основании собственного опыта. В родном для меня диалекте русского языка "надеть" и "одеть" в применении к предметам — тоже синонимы. Так, например, "надеть плащ" и "одеть плащ" — синонимы, и оба варианта правильны. Я научился не использовать второй вариант, но это умение искусственно и отражает моё владение сложившейся нормой "литературного" русского языка, а не моего родного русского языка.
Более того, в моём родном русском языке есть также слово "ложить" (с ударением на второй слог). Я отучил себя им пользоваться примерно в 14-16 лет. Это был сознательный выбор, стремление приблизить свою речь к "литературной" норме; но, естественно, я считаю безграмотной ерундой утверждения в духе того, что этого слова-де нет в "русском языке".
ложить
Date: 2005-12-12 11:56 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-12 03:40 pm (UTC)ложить не в каждом регионе.
Date: 2005-12-12 05:41 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-12 11:58 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-12 12:14 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:от урода
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-12-12 12:03 pm (UTC)"Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;"
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-12-12 12:05 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-12 05:42 pm (UTC)ложить
Date: 2005-12-12 12:24 pm (UTC)Re: ложить
Date: 2005-12-12 11:53 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-12 12:45 pm (UTC)Но это мое субъективное мнение.
no subject
Date: 2005-12-12 03:56 pm (UTC)В этом нет ничего удивительного, на самом деле; значения слов в языке постоянно медленно изменяются, пересекаются, мигрируют. Просто эта пара слов - один из примеров, за которые поборники литературной нормы ухватились как за свидетельство "неграмотности" населения. Хотя на самом деле, конечно, никакой неграмотности или ошибочности тут нет.
no subject
Date: 2005-12-12 12:45 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-12 03:57 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-12-12 12:47 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-12 12:48 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-12 12:51 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-12 01:46 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Потрясение
Date: 2005-12-12 01:00 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-12 03:59 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-12 01:24 pm (UTC):-)
Date: 2005-12-12 01:51 pm (UTC)Re: :-)
From:Re: :-)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-12-12 01:53 pm (UTC)+1.
Со словом "ложить", правда, я расстался ещё в дошкольном возрасте.
ложить
Date: 2005-12-12 02:04 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-12 02:12 pm (UTC)в русской языке слова ЛОЖИТЬ нет..вот ПОЛОЖИТЬ всегда пожалуйста..
==
в одном фильме есть фраза учительницы начальных классов (вот не помню как называется фильм) - "..я им говорю - не ложьте руки на стол, а они ложат.."
==
спб..однако
no subject
Date: 2005-12-12 02:47 pm (UTC)И не руки на стол, а зеркальце в парту...
(no subject)
From:А продолжение цитаты?
From:no subject
Date: 2005-12-12 02:21 pm (UTC)Исxодный спор был про то, можно ли человека, который, по его словам, работает преподавателем русского языка, считать не особенно профпригодным, если он позволяет себе поправлять нормативное употребление на субнормативное (sic!), и дальше делать вид что так и надо, поскольку мол специалист тут я и мне виднее.
no subject
Date: 2005-12-12 03:51 pm (UTC)Упомянутый выше персонаж прореагировал иначе :)
no subject
Date: 2005-12-12 02:32 pm (UTC)Зато слова "ложить" в орфографическом и толково-словообразовательном словарях на грамоте.ру нет. Видимо, там denial. :)
no subject
Date: 2005-12-12 03:55 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-12 04:03 pm (UTC)Никто, кажется, не утверждал, что слова "ложить" или словосочетания "одеть ошейник" в русском языке нет. Утверждалось, что говорить так - неграмотно. А те утверждения, которые Вы приписываете оппонентам, действительно неразумны - но должны ли они за них отвечать?
"одеть ошейник" ?
Date: 2005-12-12 09:02 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2005-12-12 05:01 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-12 05:50 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2005-12-12 06:34 pm (UTC)Не искуственно, естественно
Date: 2005-12-12 07:16 pm (UTC)Вася одет, а не надет.
Антонимы- снять и раздеть тоже не перепутаешь.
И если мы "Васю" уберем из предложения, то отдельное словосочетание "надетая шапка" произносится легко, а вот об "одетая шапка" спотыкаешься.
А спотыкаешься потому, что вообще-то одеть- это покрыть, украсить ("в багрец и золото одетые леса"; двор, одетый упавшими листьями) или обмануть (тоже сходно по смыслу с "покрыть"). Поэтому, если мы скажем "одетая наволочка", то это может быть наволочка, одетая кружевами. А если "надетая наволочка"- то наволочка, надетая на подушку. Смысл слов совершенно разный, и их смешение может привести к путанице.
Конечно, в частном случае "Вася одел шапку" путаницы не возникает, и мы понимаем собеседника, т.к. 1) возможное второе значение фразы "Вася украсил шапку" применяется в последнее время редко 2) если бы имелось в виду, что Вася украсил шапку, то было бы сказано, чем именно. 3) "Вася покрыл чем-то шапку"? редкий случай, если бы речь шла о том, что на шапку накидывают вуаль, то это было бы ясно из контекста. Или шапка может быть покрыта, скажем, пылью. Но тогда ее бы одел пылью не Вася, а время. В противоположность этому "надевают" шапку часто.
Мы, конечно, не проводим такой подробный анализ, когда слышим фразу "Вася одел шапку", но понимаем, что с вероятностью 95 % речь идет о процессе водружения шапки на голову. Поэтому и фразы с "одел" и "надел" в данном частном случае вроде бы эквивалентны.
Но! Как раз интуиция, основанная на логике языка и употреблении слова в аналогичных ситуациях должна приводить к выбору "надеть".
А так, конечно, многие правила языка можно отменить и обо всем догадываться из контекста. Как иностранцев, очень плохо знающих язык, путающих падежи в русском и порядок слов в английском и т.п., мы ведь понимаем обычно. Пока не упираемся в ситуацию, когда требуется выразить более сложную мысль, да еще и контекст короткий.
Но это я написал конкретно про "одеть" и "надеть". Ситуации могут быть и другие. Вот "сорок прОцентов наших дОцентов ложут в пОртфели..." не помню, что они там дальше лОжут. На письме фраза интерпретируется однозначно. Т.е. в общую логику языка она, на мой взгляд, вписывается. Но на слух, если большинство привыкло к другому ударению, фраза воспринимается медленнее. Поэтому лучше уж говорить традиционно. Аналогично "seventeen" и "seventy"- если плохо расслышал, опознается по ударению.
________________________________
И вопрос, который всё проясняет- чему учить ребенка?
1) Что правильно говорить "надеть", но в то же время не надо быть снобом и не надо считать, что человек, говорящий "одеть" неграмотный или дурак.
2) Или же, что говорить можно и так, и так, всё правильно.
Re: Не искуственно, естественно
Date: 2006-07-24 07:30 pm (UTC)