avva: (Default)
[personal profile] avva
По-моему, [livejournal.com profile] 999999 удалось очень хорошо передать речитативный характер, темп этого знаменитого (и замечательного) стихотворения Йейтса.

Копирую перевод отсюда.

ИНИШФРИ

Я встану, я направлю на Инишфри мой челн, я
Маленькую поставлю мазанку с лозняком;
Бобовых девять грядок, медовым улей пчелам,
     Жизнь в новом звоне особняком.

И там дождусь покоя, покой приходит по капле,
По капле с рассветных завес - туда, где сверчок поет,
Там полночь - только блески, весь день в лиловом накале,
     А вечер весь - коноплянок взлет.

Я встану, ибо слышу дневной, ночной порою:
Озеро землю лакает, ласкается к земле;
На серых тротуарах, на городской дороге
     В сердечном слышу их зерне.

W.B. Yeats
The Lake Isle of Innisfree

I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean rows will I have there, a hive for the honey bee,
     And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
     And evening full of the linnet's wings.

I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
     I hear it in the deep heart's core.

Date: 2012-03-11 10:17 pm (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
вспомнила русский перевод инищфри) http://www.ivasi.ru/page.php?id=22

Одуванчиков дым

Муз. А.Иващенко
Сл. Г.Васильева, А.Ивашенко


Я знаю, что к стулу еще не прирос
И жизнью не загнан в занюханный угол,
И бросить дела для меня не вопрос,
Вот только немножко со временем туго.

Я буду сдувать с одуванчиков дым
И ворот штормовки пропитывать потом,
И собственным телом, до боли родным,
Кормить комаров по таежным болотам,

Ходить за грибами с разинутым ртом,
Ходить на медведя с двумями стволами,
И все это будет, но только потом,
Когда я чуть-чуть расквитаюсь с делами.

Я буду под дождиком песни орать
И жечь костерок, чтобы дым коромыслом,
И водку бессмысленно больше не жрать,
А жрать ее только с особенным смыслом,

Вдыхать через нос, выдыхать через рот,
С природой роднясь генетическим кодом,
Из всех предлагаемых прав и свобод
Себе выбирая лесную свободу,

И чувствовать там, от тебя вдалеке,
Огромную разницу между полами,
И пыл остужать в безымянной реке,
Вот только сперва б расквитаться с делами…

Как жаль, что моя голубая мечта
Железной трубой начала накрываться:
И прикус не тот, и осанка не та,
И все тяжелее от дел оторваться.

Но точно я знаю, что время придет,
Когда перестану толочь в ступе воду,
Когда я почувствую "полный вперед",
Когда, наконец, обрету я свободу,

Чтоб нервно уже никуда не бежать
И больше не жить в этом жутком бедламе,
А в тапочках белых спокойно лежать,
Сполна расквитавшись со всеми делами…

Date: 2012-03-12 04:28 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
:) спасибо!

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 06:48 am
Powered by Dreamwidth Studios