avva: (Default)
[personal profile] avva

По иницативе LanguageHat (но мне и самому интересно знать ответ), задаю вопрос:

Знает ли кто-то, когда примерно в русский язык вошло слово "молния" в значении "вид застежки"? Откуда оно взялось, и было ли вначале сленговым?

В первом издании словаря Ожегова (59-й год) оно есть ("Род металлической или пластмассовой быстро задёргивающейся застёжки") без всяких пометок или указаний на то, что это сленг или разговорное слово. В словаре Ушакова, 38-й год, этого значения просто нет. Это дает некоторую подсказку насчет временных рамок, но подсказку необязательно верную (могло уже быть в 30-х, но не попасть к Ушакову).

Date: 2006-06-30 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Я бы предположил, что это не сленг, а скорее фриджидер и хувер.

Date: 2006-06-30 07:21 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Ага, и он тоже.

Date: 2006-06-30 07:18 pm (UTC)
From: [identity profile] smilga.livejournal.com
В НКРЯ самый ранний контекст, кажется, этот:

Ему подражали в манере одеваться — небрежно, щеголевато, курточка с молниями, широкое свободное пальто, яркий галстук. [Даниил Гранин. «Искатели» (1954)]

Нашлись также места из «Лолиты», но это ошибка: она в корпусе датирована 1955 годом (английское издание), а русский текст вышел на самом деле только в 1967-м.

Date: 2006-06-30 07:37 pm (UTC)
From: [identity profile] monkhermit.livejournal.com
Слово "зиппер" придумал Гильберт Франкау, подражая звуку застегивающегося механизма "Зип - и открыто, зип - и закрыто!" Он сказал этот слоган на промоутерском ланче, устроенном фирмой "Гудрич". А второй слоган был "Что вверх, что вниз – как молния".

Date: 2006-06-30 08:09 pm (UTC)
From: [identity profile] smilga.livejournal.com
Вот это уже интересней. А откуда данные?

Кстати, тот же образ молнии используется в итальянском (cerniera lampo) польском (zamek błyskawiczny, хотя успотребляются также suwak и ekler) и, кажется, в шведском (blixtlås). Однако же вопрос о раннем существовании слова в русском языке остаётся открытым.

Date: 2006-06-30 09:58 pm (UTC)
From: [identity profile] mtyukanov.livejournal.com
Нашел кое-что пораньше, но в виде застежка "молния", с несклонямым "молния.

Date: 2006-06-30 08:07 pm (UTC)
From: [identity profile] agaspher.livejournal.com
"Я живу теперь в дому - чаша полная,
Даже брюки у меня - и те на молнии".
Галич, начало 50х.

Date: 2006-06-30 08:23 pm (UTC)
From: [identity profile] smilga.livejournal.com
К сожалению, это 1962 год, если верить «Рутении», и не раньше 1963-го, если верить Свирскому.

Date: 2006-06-30 09:39 pm (UTC)
From: [identity profile] mtyukanov.livejournal.com
Фирма из Канады (St.Catharines, Ontario) Lightning Fastener Co. Ltd., основанная одним из соизобретателей Гидеоном Сандбеком, была одним из крупнейших производителей первой половины века (до 50-х включительно, пока YKK не завладел рынком).

Попасть в русский язык могли и перед войной, и после войны (тогда, кстати, часто употреблялась калька "застежка-молния"). Но наиболее вероятное время проникновения -- II мировая война, когда летные куртки с их молниями шли в поставках по ленд-лизу. Т.е., перед войной могли написывать, описывая заграничные нравы, 'с застежкой-"молнией"', но как русское слово это расценивать еще нельзя было -- просто перевод названия.


Date: 2006-06-30 09:56 pm (UTC)
From: [identity profile] mtyukanov.livejournal.com
В Академическом словаре соответствующий том вышел в 1957. В нем приведены следующие примеры:

молния
Появился сам профессор, в войлочных туфлях и теплой домашней куртке на "молнии". Кетлин, Дни нашей жизни

застежка молния.
На командире корпуса был мешковатый габардиновый комбинезон с большими карманами и застежкой "молния". Катаев, За власть Советов.

От плотной фигуры Рогова в ладно сидевшей куртке желтой кожи, с застежкой "молния", веяло силой. Ажаев, Далеко от Москвы.

Кто такой Кетлин, я понятия не имею, а романы Катаева и Ажаева весьма известны. Роман Катаева впервые издан в 1949. Роман Ажаева -- в 1948. В те годы оба еще используют выражение застежка "молния". В 50-е уже употребимо просто "молния".

Date: 2006-06-30 10:09 pm (UTC)
From: [identity profile] smilga.livejournal.com
Ура, это оно! Т.е. как французское fermeture Éclair, только от другой компании.

Date: 2006-06-30 10:29 pm (UTC)
From: [identity profile] smilga.livejournal.com
Впрочем, во французском-то имя вторичное (как бы Éclair Prestil SN не было филиалом той же самой канадской фирмы). Чёрт, я зациклился на слове foudre, а éclair тоже может означать молнию, причём именно с фокусом внимания на быстроте, а не на поразительности. Вот ведь стыдоба.

Date: 2006-06-30 11:01 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Спасибо! Действительно, очень убедительно выглядит.

Date: 2006-06-30 09:57 pm (UTC)
From: [identity profile] fat-yankey.livejournal.com
Всё-таки возможно и перед войной. Советский зимний лётный комбинезон 1941 года был тоже на молнии.

Date: 2006-06-30 10:02 pm (UTC)
From: [identity profile] mtyukanov.livejournal.com
В 1941 американцы еще не раскачались, а вот бриты уже поставляли, что могли. И Lightning Fastener -- как раз канадская, т.е., британская на тот момент компания. Могли, кстати, поставлять и отдельно фирменные застежки -- тогда слово "молния" еще скорее запомнилось бы. Так, американская компания Bendix поставляла, в частности, автомобильные стартеры -- так до сих пор тяговое реле на гаражном сленге называется бендиксом.

Date: 2006-06-30 10:12 pm (UTC)
From: [identity profile] fat-yankey.livejournal.com
Комбинезон точно советского пошива, и довольно вероятно, что довоенный (видел на довоенных фотография лётчиков именно в таком комбинезоне). Так что думаю, что это не поставки, а закупки Внешторга.

Моя версия прoникновения слова в язык всё-таки не из народа (народ бы просто читал надпись и обозвал бы «лайтнингом»), а из канцелярита. "Застёжка типа «молния»" - фраза вполне себе из какой-нибудь инструкции по пошиву. А именно как "застёжка-молния" она ввпервые и проявляется.

Date: 2006-06-30 10:22 pm (UTC)
From: [identity profile] mtyukanov.livejournal.com
Да, пожалуй, согласен по обоим пунктам.

Date: 2006-07-01 09:05 am (UTC)
From: [identity profile] lz.livejournal.com
а где тут молния? вижу только пуговицы

Date: 2006-07-01 11:21 am (UTC)
From: [identity profile] marsupian.livejournal.com
Моя бабушка - а она была модницей - говорила, что молнии вошли в обиход уже после войны.

Date: 2006-07-01 01:12 pm (UTC)
From: [identity profile] l-hat.livejournal.com
Excellent! So it's definitely from WWII. Thanks, Avva & Co.

Date: 2006-07-02 03:41 am (UTC)
From: [identity profile] selfmade.livejournal.com
Может быть завод по выпуску застёжек назывался "Молния"?

Date: 2006-07-03 01:56 pm (UTC)
From: (Anonymous)
мне кажется, что акцент был в первую очередь на скорости застегивания (молниеносно)
а во вторую - на зигзагообразной схожести обеих "молний"

а в третьих у какого-то чиновника возникла ассоциация - zipper -> промелькнуть -> молния

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 30th, 2025 03:08 pm
Powered by Dreamwidth Studios