Яичница-болтунья и scrambled eggs - это одно и то же или нет?
Согласно моему пониманию этих слов, нет. Яичница-болтунья для меня значит - когда в сковородку выливают взболтанные в миске яйца, но в самой сковородке их не перемешивают. Конечный продукт - однородный гладкий круг, который сдвигают на тарелку. Scrambled eggs я впервые приготовил вчера, для меня это новое незнакомое блюдо. Специально рецепты с картинками в сети искал! Там суть в том, что содержимое сковородки нужно все время разбивать и переворачивать деревянной лопаткой, пока все не станет совсем твердым; конечный продукт состоит из желтых рыхлых кусков.
Есть ли разногласия в трактовке этих терминов? Если нет, то как по-русски называют scrambled eggs? И что такое омлет - яичница-болтунья (в определении, данном выше) с добавкой молока или чтобы это назвать омлетом нужно, чтобы в него что-то завернули?
no subject
Date: 2006-09-26 02:34 am (UTC)классические scrambled eggs в России не готовят. поэтому нет и однозначного языкового аналога. но русский назовёт это безобразие омлетом.
хотя "правильный" омлет -- это чаще всего яичница, перемешанная с молоком или чем-то ещё. и зажаренная целым "блином", а не "катушками".
болтунья -- это просто перемешанная яичница, без желтков.
когда с желтками -- это яичница-глазунья.
нет явления -- нет термина. это же типичная ситуация.
no subject
Date: 2006-09-26 03:08 am (UTC)no subject
Date: 2006-09-26 03:37 am (UTC)no subject
Date: 2006-09-26 03:48 am (UTC)no subject
Date: 2006-09-26 05:06 am (UTC)no subject
Date: 2006-09-26 05:55 am (UTC)no subject
Date: 2006-09-26 05:56 am (UTC)no subject
Date: 2006-09-26 07:20 am (UTC)