avva: (Default)
[personal profile] avva
Слова, которых мне не хватает по-русски (весьма неполный список - только то, что мне сегодня пришло в голову):

1) challenge.
2) stuff - в абстрактном смысле неких материальных объектов. "Вещи" в принципе близко по смыслу, но на практике часто оказывается более неуклюжим и менее абстрактным. Напр. см. недавнее эссе Пола Грэма Stuff (очень хорошее, кстати, рекомендую), и блог-запись Why Stuff is Hard (тоже очень интересная, рекомендую. Кстати, был бы рад услышать о ней мнение Физиков, Которые Понимают).
3) works. Предположим, есть некий писатель/поэт/эссеист/журналист/кто угодно X, и я хочу сказать: "... X'а свойственно траляля" или "Обычно мне очень нравятся ... X'а, но вот трумуму", или еще одно из тысячи возможных суждений такого рода. Иногда можно сказать "стихи/поэмы/романы/рассказы/эссе", но в тех случаях, когда X пишет в разных жанрах (особенно частый пример - рассказы и романы), это не подходит; кроме того, это может привлекать больше внимания к жанру, чем мне хотелось бы. "Книги" не подходит, потому что речь может идти об отдельных ..., а не о целой книге, или о сетевых публикациях, или журнальных публикациях. В результате в таких случаях я использую слово "тексты", и не я один. Но мне это слово не нравится; оно может нести в себе оттенок неуместного постмодернизма, или наоборот, сухой филологической пунктуальности. По-английски во всех таких случаях я использую слово "works" и сплю спокойно по ночам, не просыпаясь от жутких кошмаров. Есть, конечно, слово "произведения", но оно ужасно, ужасно длинно, неуклюже и помпезно.

Date: 2007-09-03 10:44 pm (UTC)
From: [identity profile] buddha239.livejournal.com
4 - возбужденный?
6 - а на фига оно нам надо?:)

Date: 2007-09-03 10:47 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
4. Я очень возбуждён, что мне дали эту работу? :)

Date: 2007-09-03 11:43 pm (UTC)
From: [identity profile] zamskiy.livejournal.com
взволнован

Date: 2007-09-03 11:59 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Это скорее, когда собираются выгнать с работы :)

Date: 2007-09-04 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] buddha239.livejournal.com
А какую эмоцию передает это предложение (английское)?:)

Date: 2007-09-04 01:21 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Приподнятое настроение, вызванное радостным ожиданием.

Вона сколько слов на русском требуется. :)

Date: 2007-09-04 02:55 pm (UTC)
From: [identity profile] buddha239.livejournal.com
Т.е. нету еще этой работы?:) Типа, тащусь?:)

Date: 2007-09-04 02:59 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
"Дали работу" - значит, "скоро начну работать".
"excited" обычно вызвано будущими событиями, о которых говорящему стало известно.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 10:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios