avva: (Default)
[personal profile] avva
Один модный прием в современном сленге меня не перестает забавлять - это своеобразное овеществление прилагательных или глаголов в виде существительного. Но не простой переход от глагола к существительному, который в английском совершенно обычен, а как бы представление данного понятия в виде вещества. Это, наверное, не очень понятно, но несколько примеров могут прояснить:

"This stuff is full of win" - можно сказать о чем-то очень хорошем, выражает высокую степень восхищения/восторга. Здесь win как бы интерпретируется, за счет грамматики, в виде некоей аморфной субстанции "выигрышности". Грамматика заставляет win быть вещественным существительным, потому что нет артикля, поэтому сразу чувствуется, что это не то слово win, которое просто "выигрыш" (оно было бы с артиклем).

Подобным образом можно сказать "full of lose", или, чтобы разнообразить примеры, "made of win". Еще говорят еще "full of awesome" или "pure awesome", здесь похожим образом овеществляется прилагательное. Вот схожий пример из недавней блог-записи: "Your shipment of Fail has arrived". Это отдаленный родственник иронического "посылаю вам луч ненависти".

Еще один смешной пример в том же духе: to catch stupid. Например, можно сказать о ком-то: If you go on talking, I'm afraid I might catch stupid from you. Здесь глупость интерпретируется, с помощью того же синтаксического трюка, в качестве некоторой субстанции, или даже болезни, заразы.

Date: 2007-11-27 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] angerona.livejournal.com
the most widespread of it is the phrase “[noun] is love.” Drives me nuts.

Date: 2007-11-27 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] white-lee.livejournal.com
Я не очень понимаю, почему оно было бы с артиклем, если бы оно означало "выигрыш". Точнее, мне не приходит в голову пример, где слово win является существительным, к-рое означает выигрыш, кроме того, что здесь описано.

В фильме Jarhead они называют военные действия the suck. Welcome to the suck.

Date: 2007-11-27 02:21 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
"this one is a sure win"

Date: 2007-11-27 02:33 pm (UTC)
From: [identity profile] white-lee.livejournal.com
Да, действительно. Правда это тоже довольно нестандартный оборот.

Date: 2007-11-27 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] gershshpraihler.livejournal.com
не схоже ли это с нашими конструкциями типа "ниибацца"?

Date: 2007-11-27 05:43 pm (UTC)
From: [identity profile] gershshpraihler.livejournal.com
я имел ввиду использование глагола в качестве наречия.

Date: 2007-11-27 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] onodera.livejournal.com
Ну да, это такой сленг с imageboards типа 4chan. Sauce вместо source, обещание тысячи интернетов за этот самый соус, anonymous delivers и тому подобные аналоги наших медведов.

Date: 2007-11-27 05:43 pm (UTC)
From: [identity profile] gershshpraihler.livejournal.com
я не то имел ввиду.
не искажение слова, но использование глагола в качестве наречия.

Date: 2007-11-27 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
так тебе ж говорят - не в качестве наречия, а в качестве конкретного существительного
к тому же в английском продуктивно, а в русском - не очень. *Это заплакать хорошо. *Сегодня оступиться поел.

Date: 2007-11-27 02:39 pm (UTC)
From: [identity profile] msh.livejournal.com
Вот везет, "full of win", а я обычно слышу эту конструкцию в виде "world of hurt"

Date: 2007-11-27 02:40 pm (UTC)
From: [identity profile] myxomop.livejournal.com
Full of joy.

радости полные штаны

Date: 2007-11-27 02:47 pm (UTC)
From: (Anonymous)
тоже опредмечивание

Re: радости полные штаны

Date: 2007-11-27 03:22 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Только joy -- это уже существительное

Date: 2007-11-27 05:08 pm (UTC)
From: [identity profile] vvagr.livejournal.com
Интересно сравнить последнее с русским "включить дурака".

Date: 2007-11-27 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] dennett.livejournal.com
Какое удивительное совпадение. Читаю сейчас роман Стивенсона Kidnapped - и натыкаюсь на такую фразу в описании острова в шотландии
It makes the country strong to hold and difficult to travel, but full of prodigious wild and dreadful prospects.
И так она мне понравилась - хотел даже вчера ее у себя привести - но подумал - никому интересно не будет. А тут - ваш пост.

Date: 2007-11-27 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Отличная фраза, спасибо! Вообще люблю это старое adverb-ообразное prodigious.

Date: 2007-11-27 08:39 pm (UTC)
From: [identity profile] zhenyach.livejournal.com
А это "(prodigious wild) and (dreadful prospects)" или "prodigious ((wild and dreadful) prospects)"?

Date: 2007-11-27 09:22 pm (UTC)
From: [identity profile] dennett.livejournal.com
да, я тоже об этом подумал - но там общий стиль таков (да и расстановка запятых) - что первый вариант более логичен.

вообще - роман очень интересный в части языка - там замечательные есть шотландские (дело происходит в шотландии) обороты. Я еще оттуда наверное процитирую у себя как-нибудь.

Date: 2007-11-27 10:06 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
да, по-моему тоже (prodigious wild)

Date: 2007-11-27 10:02 pm (UTC)
From: [identity profile] bujhm.livejournal.com
"Кусок прикола" :)

Date: 2007-11-28 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] averros.livejournal.com
Вам всем розовые чмоки :)

Редкостно идиотский манеризм, надо сказать. Тем более, что в примерах вместо "fail" вполне можно использовать грамматически правильное "failure", а вместо "stupid" - "stupidity". Which pretty much sums up how a person talking about "catch stupid" looks.

Date: 2007-11-28 12:09 pm (UTC)
From: [identity profile] yury-rlx.livejournal.com
Are we talking celebrities?
Если перевести поверхностно, то выйдет: мы - разговаривающие знаменитости?

Date: 2007-11-28 03:30 pm (UTC)
From: [identity profile] elcour.livejournal.com
А ещё очень славно развилось окончание -ish.
Не далее как на прошлой неделе слышал, как дочка друзей отвечает им на вопрос, сделала ли она домашнее задание: Yeah, I did... ish.

пролетарское

Date: 2007-11-28 10:20 pm (UTC)
From: [identity profile] erez.livejournal.com
haves and dont-haves

не знаю, насколько это веяние модное, но точно не новое.

Date: 2007-11-29 04:32 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Обычно говорят не «Lose», а «Fail».

Date: 2007-12-04 03:36 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Лол, вы вообще про имиджборды не слыхали?!?!?!
Крайне медленный слоупок.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 02:51 am
Powered by Dreamwidth Studios