немного об идиоматичном английском
Feb. 25th, 2008 05:48 amКак перевести на английски название нового сервиса Яндекса "Куда все идут"?
Вариант "Where everyone goes", который использовал разработчик в англоязычной технической записи об этом сервисе, плох по трем разным причинам.
Во-первых, стилистика английского требует писать каждое слово в заглавии с заглавной буквы: "Where Everyone Goes". Во-вторых, время глагола совершенно неправильное: сервис о том, куда идут сейчас, сегодня, или в конкретные близкие сроки, а не "куда все ходят в принципе, потому что это самое известное и крутое место". Поэтому "Where's Everyone Going" (формально это вопрос без вопросительного знака, а утвердительное предложение - "where everyone's going", но такое название слишком тяжеловесно, потому что, являясь ответом, заставляет читателя автоматически думать о вопросе). В-третьих, это все равно звучит неидиоматично и слишком длинно для броского названия - но хотя бы понятно, в то время как первоначальный вариант вообще трудно понять.
Мой вариант - "Where It's At". Его бесполезно анализировать грамматически если фраза незнакома - это идиома (современная, полу-сленговая).
Вариант "Where everyone goes", который использовал разработчик в англоязычной технической записи об этом сервисе, плох по трем разным причинам.
Во-первых, стилистика английского требует писать каждое слово в заглавии с заглавной буквы: "Where Everyone Goes". Во-вторых, время глагола совершенно неправильное: сервис о том, куда идут сейчас, сегодня, или в конкретные близкие сроки, а не "куда все ходят в принципе, потому что это самое известное и крутое место". Поэтому "Where's Everyone Going" (формально это вопрос без вопросительного знака, а утвердительное предложение - "where everyone's going", но такое название слишком тяжеловесно, потому что, являясь ответом, заставляет читателя автоматически думать о вопросе). В-третьих, это все равно звучит неидиоматично и слишком длинно для броского названия - но хотя бы понятно, в то время как первоначальный вариант вообще трудно понять.
Мой вариант - "Where It's At". Его бесполезно анализировать грамматически если фраза незнакома - это идиома (современная, полу-сленговая).
no subject
Date: 2008-02-25 04:34 am (UTC)no subject
Date: 2008-02-25 04:47 am (UTC)"where are you going?" и "where will you go?".
All the lonely people,
Where do they all come from?
Здесь такое время уместно - нелепо бы звучало
All the lonely people,
Where are they all coming from?
- такое было бы уместно, только если бы все время наблюдался приток одиноких людей, которых до этого не было, но тут они взяли и откуда-то приехали.
no subject
Date: 2008-02-25 05:09 am (UTC)no subject
Date: 2008-02-25 10:48 am (UTC)