avva: (Default)
[personal profile] avva
Я знаю два афоризма про deadlines по-английски.

Deadlines start to really press a week or two after they pass.

Это переводится: "Сроки начинают по-настоящему поджимать через пару недель после того, как проходят".

I love deadlines. I love the whooshing sound they make as they fly by.

А это непонятно как перевести. "Я люблю крайние сроки - особенно свист, с которым они пролетают мимо"? Это не по-русски.

P.S. Авторы афоризмов легко находятся гуглом. Тем, кто не читал, рекомендую эссе о прокрастинации, из которого я почерпнул первый.

Date: 2009-03-30 11:34 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Наверно, как часто бывает, стоит заменить часть речи. Что-то вроде "мне нравится, как они пролетают со свистом".

Date: 2009-03-30 11:40 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Мне кажется корявой как раз часть "я люблю крайние сроки".

Date: 2009-03-31 03:02 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
А, да, у deadline'а хорошего перевода пока нет. Как бы он не стал дедлайном со временем!

Date: 2009-03-31 08:07 am (UTC)

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 01:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios