мимоходом, англ.
Mar. 31st, 2009 02:12 amЯ знаю два афоризма про deadlines по-английски.
Deadlines start to really press a week or two after they pass.
Это переводится: "Сроки начинают по-настоящему поджимать через пару недель после того, как проходят".
I love deadlines. I love the whooshing sound they make as they fly by.
А это непонятно как перевести. "Я люблю крайние сроки - особенно свист, с которым они пролетают мимо"? Это не по-русски.
P.S. Авторы афоризмов легко находятся гуглом. Тем, кто не читал, рекомендую эссе о прокрастинации, из которого я почерпнул первый.
Deadlines start to really press a week or two after they pass.
Это переводится: "Сроки начинают по-настоящему поджимать через пару недель после того, как проходят".
I love deadlines. I love the whooshing sound they make as they fly by.
А это непонятно как перевести. "Я люблю крайние сроки - особенно свист, с которым они пролетают мимо"? Это не по-русски.
P.S. Авторы афоризмов легко находятся гуглом. Тем, кто не читал, рекомендую эссе о прокрастинации, из которого я почерпнул первый.
no subject
Date: 2009-03-30 11:23 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-30 11:29 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-30 11:34 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-30 11:40 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-03-30 11:37 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-30 11:39 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-03-31 08:02 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-30 11:42 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-30 11:45 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-31 12:59 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-03-30 11:54 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-31 12:13 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-03-31 12:00 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-31 04:56 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-03-31 12:51 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-31 12:55 am (UTC)будьте проще, и народ к вам потянетсякавычки уберите.(no subject)
From:no subject
Date: 2009-03-31 04:01 am (UTC)Я люблю ограничения по срокам - особенно, когда со свистом по ним пролетаю!
no subject
Date: 2009-03-31 04:27 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-31 04:03 am (UTC)я песню знаю:
Date: 2009-03-31 04:09 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-31 05:15 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-31 05:26 am (UTC)Свои колокола, своя отметина
Свистят они как пули у виска
...
no subject
Date: 2009-03-31 06:08 am (UTC)http://www.laughitout.com/2008/07/deadline-is-deadline.html
панталоны-фрак-жилет
Date: 2009-03-31 07:25 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-31 08:49 am (UTC)и еще
Date: 2009-03-31 12:22 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-31 07:06 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-31 02:20 pm (UTC)А мне нравится именно этот вариант. По-русски, с юмором и ничего лишнего. Не ищите пятую ногу у кота.
>Люблю, когда подходит крайний срок - особенно свист, с которым он затем пролетает мимо.
По-моему, хуже. Много лишних слов. Легкость пропала, юмор ушёл (не весь, конечно, но ушёл).
no subject
Date: 2009-03-31 04:59 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-01 05:16 am (UTC)no subject
Date: 2009-04-01 06:25 am (UTC)тут и "истекать соком" и куча еще всего :)
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: