трудности перевода (брюзжание)
Aug. 12th, 2009 07:27 pmДр. Пилюлькин сначала цитирует перевод слова weirdly как "зловеще", потом, когда ему указывают на ошибку, исправляет ее на "удачливо".
Что это вообще? Как будто на Луне живем. Неужели нельзя, ну я не знаю, словарь раскрыть?
Update: надо же, как все запущено.
Что это вообще? Как будто на Луне живем. Неужели нельзя, ну я не знаю, словарь раскрыть?
Update: надо же, как все запущено.
no subject
Date: 2009-08-12 05:18 pm (UTC)Можете свой вариант предложить?
no subject
Date: 2009-08-12 05:29 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-12 06:04 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-12 06:19 pm (UTC)Всё остальное, что там д-р надёргал из статьи Хайнлайна я готов игнорировать, но про алфавит это такая самодостаточная глупость, что ничего не поделаешь.
no subject
Date: 2009-08-12 08:01 pm (UTC)Но вообще по английскому тексту гамма чувств Хайнлайна ясна, а перевести таким же числом слов вряд ли удастся.
no subject
Date: 2009-08-12 09:45 pm (UTC)