avva: (Default)
[personal profile] avva
Др. Пилюлькин сначала цитирует перевод слова weirdly как "зловеще", потом, когда ему указывают на ошибку, исправляет ее на "удачливо".

Что это вообще? Как будто на Луне живем. Неужели нельзя, ну я не знаю, словарь раскрыть?

Update: надо же, как все запущено.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2009-08-12 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] meharher.livejournal.com
Навіщо?
Извозчик ... в смысле, аудитория довезет.

Date: 2009-08-12 04:36 pm (UTC)
From: [identity profile] senecarus.livejournal.com
Почему-то у большинства "патриотов" проблемы с иностранным языком.

Date: 2009-08-12 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] chereisky.livejournal.com
Он на самом деле Незнайка, переодетый Пилюлькиным.

Date: 2009-08-12 04:47 pm (UTC)
From: [identity profile] oxfv.livejournal.com
Ну так в словарях, например, Мультилекс и Лингво, перевод "удачливый" как раз идет первым. Так что раскрыть-то надо ум, а не словарь.

Date: 2009-08-12 04:49 pm (UTC)
From: [identity profile] duniashka.livejournal.com
Вы читаете пилюлькина? Фи...

Date: 2009-08-12 04:49 pm (UTC)
From: [identity profile] panikowsky.livejournal.com
Да и с русским тоже.

Date: 2009-08-12 04:52 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Ничего удивительного. "Словарь раскрыть" - отнюдь не тривиальная идея даже для многих переводчиков. А уж для среднестатитического человека.. А уж если у этого среднестатического человека амбиции великого писателя, знатока русского языка..

Date: 2009-08-12 04:53 pm (UTC)
From: [identity profile] deargen.livejournal.com
Это, по-моему, кто-то себя переоценил. Не будем указывать пальцем.

Date: 2009-08-12 04:54 pm (UTC)
From: [identity profile] sciuro.livejournal.com
Ты-то зачем его читаешь?

Date: 2009-08-12 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] vaggie.livejournal.com
госпидя, гадость-то какая

Date: 2009-08-12 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Не-а.

Date: 2009-08-12 04:58 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
По ссылке попал. Защита чести СССР от клеветника Хайнлайна вообще знатная, да. Но меня заинтересовал только этот маленький аксепт.

Date: 2009-08-12 04:58 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
ой, как все запущено.

Date: 2009-08-12 05:01 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Написал комментарий, а потом только заглянул в ЖЖ этого "пейсателя". Заглянул он в словарь, заглянул. Но написать "кириллица удачливо странна" может только человек, не чувствующий русский язык. Это другое.

Date: 2009-08-12 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] sciuro.livejournal.com
И даже в OED'e. Потому что они все смотрят на weirdly - прилагательное, а надо на weirdly - наречие.

Date: 2009-08-12 05:05 pm (UTC)

Date: 2009-08-12 05:09 pm (UTC)
From: [identity profile] georg-pik.livejournal.com
он вообще-то цитирует перевод не слова, а текста. может быть читая переводы хайнлайна каждое слово сверять с английским оригиналом? кстати, интересно что мне встречались переводы "Двери в лето", где термин "Число Маха" был преведен очень смешно. почему в этом случае переводчик не заглядывал в учебник по газодинамике?

Date: 2009-08-12 05:10 pm (UTC)
From: [identity profile] itman.livejournal.com
Анатолий, это еще зависит от словаря. Мериэм-Вебстер, например, дает трактовку uncanny, что можно перевести, как жуткий, таинственный и страшный.

Date: 2009-08-12 05:11 pm (UTC)
From: [identity profile] sciuro.livejournal.com
Про "weirdly strange" - это, кстати, очень классно в контексте типографики. Я это где-нибудь использую :)

Date: 2009-08-12 05:11 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
но не "удачливо" никак.

Date: 2009-08-12 05:13 pm (UTC)
From: [identity profile] itman.livejournal.com
Да, конечно, там из контекста можно понять, что weirdly strange надо перводить как странный до невозможности или что-то в этом духе.
То есть заглядывать в словарь может оказаться бесполезным, нужно еще и голову включатью
Edited Date: 2009-08-12 05:13 pm (UTC)

Date: 2009-08-12 05:16 pm (UTC)
From: [identity profile] beatgene.livejournal.com
почитала комменты.
он какой-то...глупый.

Date: 2009-08-12 05:18 pm (UTC)
From: [identity profile] dmitrois.livejournal.com
Чего-то я голову сломал. Как лучше/точнее? "дико странный"?
Можете свой вариант предложить?

Date: 2009-08-12 05:29 pm (UTC)
From: [identity profile] avzel.livejournal.com
Может, "причудливый"?

Date: 2009-08-12 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Uncanny фигурирует в разделе синонимов.

synonyms weird, eerie, uncanny mean mysteriously strange or fantastic. weird may imply an unearthly or supernatural strangeness or it may stress queerness or oddness . eerie suggests an uneasy or fearful consciousness that mysterious and malign powers are at work . uncanny implies disquieting strangeness or mysteriousness .

Понятно, что в данном случае, как и почти всегда при употреблении этого слова, имеется в виду "queerness or oddness". Хотя, конечно, если какой-нибудь великий писатель начнёт искать queer в словаре, то он ещё один заговор раскроет.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 11:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios