avva: (Default)
[personal profile] avva
Др. Пилюлькин сначала цитирует перевод слова weirdly как "зловеще", потом, когда ему указывают на ошибку, исправляет ее на "удачливо".

Что это вообще? Как будто на Луне живем. Неужели нельзя, ну я не знаю, словарь раскрыть?

Update: надо же, как все запущено.

Date: 2009-08-12 05:10 pm (UTC)
From: [identity profile] itman.livejournal.com
Анатолий, это еще зависит от словаря. Мериэм-Вебстер, например, дает трактовку uncanny, что можно перевести, как жуткий, таинственный и страшный.

Date: 2009-08-12 05:11 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
но не "удачливо" никак.

Date: 2009-08-12 05:13 pm (UTC)
From: [identity profile] itman.livejournal.com
Да, конечно, там из контекста можно понять, что weirdly strange надо перводить как странный до невозможности или что-то в этом духе.
То есть заглядывать в словарь может оказаться бесполезным, нужно еще и голову включатью
Edited Date: 2009-08-12 05:13 pm (UTC)

Date: 2009-08-12 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Uncanny фигурирует в разделе синонимов.

synonyms weird, eerie, uncanny mean mysteriously strange or fantastic. weird may imply an unearthly or supernatural strangeness or it may stress queerness or oddness . eerie suggests an uneasy or fearful consciousness that mysterious and malign powers are at work . uncanny implies disquieting strangeness or mysteriousness .

Понятно, что в данном случае, как и почти всегда при употреблении этого слова, имеется в виду "queerness or oddness". Хотя, конечно, если какой-нибудь великий писатель начнёт искать queer в словаре, то он ещё один заговор раскроет.

Date: 2009-08-12 06:00 pm (UTC)
From: [identity profile] itman.livejournal.com
Да, что вы говорите! А может быть eerie тоже всегда переводится как сверхъестественный?

Date: 2009-08-12 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Да, что вы говорите!

К какой части вышесказанного это относится?

Date: 2009-08-12 06:29 pm (UTC)
From: [identity profile] itman.livejournal.com
Понятно, что в данном случае, как и почти всегда при употреблении этого слова, имеется в виду "queerness or oddness"

Ну, вот откуда делается такой вывод, я не пойму. Например, Uncanny stories естественно называть страшными историями, а не сверхъестественными историями.

Date: 2009-08-12 06:33 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
ТщательнЕе надо. То, что вы процитировали, относится к слову weird, а не uncanny.

Date: 2009-08-12 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] itman.livejournal.com
Все эти слова синонимы.

Date: 2009-08-12 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
У каждого синонима, как правило, свой набор значений, и эти наборы, чаще всего, не совпадают полностью.
Кроме того, наиболее общеупотребительными могут для каждого синонима являться разные значения из этих наборов.

Что касается слова "weird", о котором здесь речь, то оно чаще всего употребляется именно в смысле "odd, queer", в том числе и в обсуждаемом контексте.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 10:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios