avva: (Default)
[personal profile] avva
Др. Пилюлькин сначала цитирует перевод слова weirdly как "зловеще", потом, когда ему указывают на ошибку, исправляет ее на "удачливо".

Что это вообще? Как будто на Луне живем. Неужели нельзя, ну я не знаю, словарь раскрыть?

Update: надо же, как все запущено.

Date: 2009-08-12 06:00 pm (UTC)
From: [identity profile] itman.livejournal.com
Да, что вы говорите! А может быть eerie тоже всегда переводится как сверхъестественный?

Date: 2009-08-12 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Да, что вы говорите!

К какой части вышесказанного это относится?

Date: 2009-08-12 06:29 pm (UTC)
From: [identity profile] itman.livejournal.com
Понятно, что в данном случае, как и почти всегда при употреблении этого слова, имеется в виду "queerness or oddness"

Ну, вот откуда делается такой вывод, я не пойму. Например, Uncanny stories естественно называть страшными историями, а не сверхъестественными историями.

Date: 2009-08-12 06:33 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
ТщательнЕе надо. То, что вы процитировали, относится к слову weird, а не uncanny.

Date: 2009-08-12 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] itman.livejournal.com
Все эти слова синонимы.

Date: 2009-08-12 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
У каждого синонима, как правило, свой набор значений, и эти наборы, чаще всего, не совпадают полностью.
Кроме того, наиболее общеупотребительными могут для каждого синонима являться разные значения из этих наборов.

Что касается слова "weird", о котором здесь речь, то оно чаще всего употребляется именно в смысле "odd, queer", в том числе и в обсуждаемом контексте.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 02:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios