трудности перевода (брюзжание)
Aug. 12th, 2009 07:27 pmДр. Пилюлькин сначала цитирует перевод слова weirdly как "зловеще", потом, когда ему указывают на ошибку, исправляет ее на "удачливо".
Что это вообще? Как будто на Луне живем. Неужели нельзя, ну я не знаю, словарь раскрыть?
Update: надо же, как все запущено.
Что это вообще? Как будто на Луне живем. Неужели нельзя, ну я не знаю, словарь раскрыть?
Update: надо же, как все запущено.
no subject
Date: 2009-08-12 05:11 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-12 06:15 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-12 06:21 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-12 06:24 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-12 06:34 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-12 06:49 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-12 07:36 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-12 08:00 pm (UTC)Пожалуй, не буду я его цитировать. Я его так мало и давно читала, что почему-то считала его умнее, чем он есть.
no subject
Date: 2009-08-12 06:45 pm (UTC)Ну так правда же, для человека, привыкшего к латинице - чудные. Вроде похожи, но это Э, это, свят-свят, Ж, это перевернутое R... Очень странные.
Проблема в том, что мы с детства привыкаем к существованию других алфавитов (хотя бы латинского). С другой стороны - а разве нет в Израиле русскоязычных товарищей, у кого ивритские буквы вызывают затруднения?
no subject
Date: 2009-08-12 07:05 pm (UTC)Затруднения с другими алфавитами -- это одно, а удивление тому, что они вызывают затруднения -- другое. Я как-то переводил текст на иврите из неправильной кодировки в юникод (не зная алфавита) и да, намучился сравнивая буквы на входе и выходе на глаз, но мысли "чего это еврейцы себе такие буквы напридумали" меня при этом не посещали.
По-моему всё же это наблюдение вроде "в Китае все люди -- китайцы, и даже император -- китаец". Не тянет, для серьёзной путевой заметки.
no subject
Date: 2009-08-12 07:21 pm (UTC)Путевая заметка, мне кажется, не вполне серьезная, но вообще упоминание о том, что кириллица weird - это общее место. Американец (например), совершая свой гран-тур по Европе, везде все может прочитать - пусть неправильно, но может. А тут вдруг бац - и даже прочитать не может (справедливости ради - не только к России это относится, конечно).
no subject
Date: 2009-08-12 07:31 pm (UTC)Ладно, мне все тут говорят, что это ирония, наверное, я не прав. Я привык воспринимать Х. без иронии, может это моя ошибка (вообще это все меняет между мной и Х, прямо хоть перечитывай).
no subject
Date: 2009-08-14 11:20 am (UTC)http://lenta.ru/news/2009/08/14/russisch/
no subject
Date: 2009-08-17 08:12 am (UTC)Ха! Я таких знаю!