avva: (Default)
[personal profile] avva
Др. Пилюлькин сначала цитирует перевод слова weirdly как "зловеще", потом, когда ему указывают на ошибку, исправляет ее на "удачливо".

Что это вообще? Как будто на Луне живем. Неужели нельзя, ну я не знаю, словарь раскрыть?

Update: надо же, как все запущено.

Date: 2009-08-13 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] akho.livejournal.com
В «Макбете» тоже все очень непросто с этим словом: weird sisters там не «сестры со странностями». Weird использовано в устаревшем значении «связанный с судьбой», в переводе Лозинского «вещие». См. напр. комментарий на 28 странице этого издания (http://books.google.com/books?id=rHBCocyRol4C&lpg=PP1&ots=He0d2vgJ6J&dq=macbeth&pg=PA28#v=onepage&q=&f=false).

Так что шекспировское значение тут малоприменимо.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 06:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios