перевод, Джефферсон
Jan. 29th, 2002 05:19 amИногда совсем грустно бывает - когда недобросовестный перевод не просто искажает смысл, а меняет его на прямо противоположный.
Мне попалась следующая фраза:
"Ни одно правительство, ни одна страна не могут существовать без цензуры, ибо там, где печать свободна, никто не свободен", - писал отец американской демократии Томас Джефферсон.
(попалась она мне в бредовой и вряд ли заслуживающей прочтения статье некоего Александра Когана об израильской политике, в к-й он призывает ударить цензурой по гнусным предателям - израильским левым).
Ну хорошо, ну написал так Джефферсон, и ладно. Мало ли чего они там писали.
( оригинал фразы и разбор ошибки... )
Мне попалась следующая фраза:
"Ни одно правительство, ни одна страна не могут существовать без цензуры, ибо там, где печать свободна, никто не свободен", - писал отец американской демократии Томас Джефферсон.
(попалась она мне в бредовой и вряд ли заслуживающей прочтения статье некоего Александра Когана об израильской политике, в к-й он призывает ударить цензурой по гнусным предателям - израильским левым).
Ну хорошо, ну написал так Джефферсон, и ладно. Мало ли чего они там писали.
( оригинал фразы и разбор ошибки... )