воскрешение слова
Jan. 24th, 2010 04:00 pmЯ с удовольствием прочитал небольшую статью Шкловского "Воскрешение слова". Не буду ее пересказывать - всего четыре страницы и интересно, увлекательно написано - каждый может прочитать сам. Но вот этот отрывок из нее я совершенно не могу понять и представить; если бы он был написан на хинди [1], я бы понимал в нем примерно столько же:
Может, кто-то понимает, о чем тут говорит Шкловский, и как выглядит тот нелепый с его точки зрения дом, который он описывает? Может, кто-то может дать ссылку на фотографию или рисунок, или более понятно объяснить? Спасибо.
[1] Отдельный вопрос для любителей английского языка и переводов. Как хорошо перевести на русский конструкцию типа "... it might as well be written in Hindi..."? Именно это я подумал, но выразить эту мысль по-русски удобным и лаконичным образом не смог.
"Выйдите на улицу, посмотрите на дома: как применены в них формы старого искусства? Вы увидите прямо кошмарные вещи. Например (дом на Невском против Конюшенной, постройки арх. Лялевича), на столбах лежат полуциркульные арки, а между пятами их введены перемычки, рустованные как плоские арки. Вся эта система имеет распор на стороны, с боков же никаких опор нет; таким образом, получается полное впечатление, что дом рассыпается и падает.
Эта архитектурная нелепость (не замечаемая широкой публикой и критикой) не может быть в данном случае (таких случаев очень много) объяснена невежеством или бесталанностью архитектора.
Очевидно, дело в том, что форма и смысл арки (как и форма колонны, что тоже можно доказать) не переживается, и она применяется поэтому так же нелепо, как нелепо применение эпитета «сальная» к восковой свече."
Может, кто-то понимает, о чем тут говорит Шкловский, и как выглядит тот нелепый с его точки зрения дом, который он описывает? Может, кто-то может дать ссылку на фотографию или рисунок, или более понятно объяснить? Спасибо.
[1] Отдельный вопрос для любителей английского языка и переводов. Как хорошо перевести на русский конструкцию типа "... it might as well be written in Hindi..."? Именно это я подумал, но выразить эту мысль по-русски удобным и лаконичным образом не смог.
no subject
Date: 2010-01-24 03:12 pm (UTC)а) выведены как очень пологие арки, это хорошо видно на фото здесь
http://avva.livejournal.com/2187271.html?thread=68455175#t68455175
б) явственно виден "замковый камень" посередине у каждой перемычки, что является отличительным признаком арочной конструкции
в) на том же фото можно различить имитацию кладки, т.е. собственно "руст".
no subject
Date: 2010-01-24 03:14 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 03:21 pm (UTC)http://walkspb.ru/images/stories/photos/nevskiy/nevskiy21.jpg
no subject
Date: 2010-01-24 03:29 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 03:30 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-24 04:06 pm (UTC)